Übersetzungsbeispiele
Due to the large volume of data, this restructuring procedure was split into two parts (Part I. and Part II.).
Учитывая большой объем данных, этот процесс был разделен на две части (Часть I и Часть II).
As the cost of the project exceeded $50,000, it had apparently been split into two parts to obviate the need to seek the approval of the Controller.
Поскольку стоимость проекта превысила 50 000 долл. США, его пришлось, как представляется, разделить на две части, с тем чтобы не обращаться к Контролеру за соответствующим разрешением.
In July 1999, the Department of Judicial Affairs was established, and shortly afterwards split into two sections, Prosecution Services and Court Administration, and Penal Management.
В июле 1999 года был создан Департамент по вопросам судопроизводства, а вскоре после этого он был разделен на две части - Управление по вопросам судебного преследования и судопроизводства и Пенитенциарное управление.
Following consultations, the bill was split into two parts, namely the Marriage and Divorce bill and the Administration of Muslim Personal Law/Qadhis Courts bill.
После проведения консультаций законопроект был разделен на две части под названиями соответственно проекта закона о браке и разводе и проекта закона об отправлении правосудия по исламскому персональному праву/судах кади.
The Panel was concerned that this date, occurring after the southern Sudanese had voted for secession but before the SPLM had formally split into two parties, one for each successor state, could pose dangers to the process.
Группа выразила обеспокоенность по поводу того, что процесс может быть сорван изза выбора этой даты, которая пришлась на период после того, как жители Южного Судана проголосовали за отделение, но до того, как НОДС было официально разделено на две части -- по одной для каждого государства-правопреемника.
At the suggestion of one representative, he agreed that sub-item 3 (l) should be split into two parts, dealing first with the report of the Executive Committee and second with consideration of any proposals that might follow.
Выслушав предложение одного из представителей, он согласился с тем, что подпункт l) пункта 3 следует разделить на две части, первая из которых будет касаться доклада Исполнительного комитета, а вторая - рассмотрения любых предложений, которые могут быть внесены участниками.
It was agreed that: (a) the first sentence of paragraph 2 should be split into two parts, the first part stating that, under the Guide, the secured creditor did not become an owner, and the second part stating that whether the intellectual property owner could still exercise the rights of an owner and, for example, grant a licence was a matter of law relating to intellectual property; (b) the first sentence of paragraph 3 should be revised to refer directly to the fact that, if the owner created first a security right in its rights and then granted a licence in breach of an agreement with the secured creditor, the granting of the licence by the owner would be an event of default; (c) the fourth sentence of paragraph 3 should be revised to read along the following lines: "If the encumbered asset is the owner's intellectual property right, the secured creditor may collect the royalties as proceeds of the encumbered asset."
54. Было решено, что: а) первое предложение текста пункта 2 следует разделить на две части - в первой части должно говориться, что согласно Руководству обеспеченный кредитор не стал правообладателем, а во второй части должно говориться, что вопрос о том, может ли правообладатель интеллектуальной собственности все еще осуществить свои права правообладателя и, например, предоставить лицензию, является вопросом законодательства, касающегося интеллектуальной собственности; b) первое предложение текста пункта 3 следует пересмотреть, с тем чтобы в нем содержалась прямая ссылка на тот факт, что если правообладатель сначала создал обеспечительное право в своих правах, а затем в нарушение соглашения с обеспеченным кредитором предоставил лицензию, то предоставление лицензии правообладателем будет являться событием нарушения обязательства; с) четвертое предложение текста пункта 3 следует пересмотреть, с тем чтобы в нем говорилось следующее: "Если обремененный актив представляет собой право правообладателя интеллектуальной собственности, то обеспеченный кредитор может получать лицензионные платежи в качестве поступлений от этого обремененного актива".
Your husband's sperm sample Was split into two vials.
Сперма вашего мужа была разделена на две части
Now, the playing space has been split into two. One side per competitor.
Итак, арена разделена на две части, по одной на каждого исполнителя.
the triangle was split into two pieces and hid at opposite ends of the earth.
треугольник был разделен на две части и спрятан в противоположных концах земли.
There were actually 30 Germans, but since they could go out on leave, they split into two groups and, in general, at the time we'd chosen to revolt there were 16 Germans in the camp.
Фактически, было 30 немцев но, так как они могли взять отпуск и выйти за пределы лагеря они были разделены на две части, и в целом когда мы приняли решение о восстании присутствовало 16 немцев.
The Committee on the Rights of the Child, for example, had split into two chambers.
Так, например, Комитет по правам ребенка разделился на две группы.
The commissioners may split into two teams for these visits.
В целях совершения выездов на места члены комиссии могут разделиться на две группы.
18. M23 split into two factions on 28 February 2013.
18. 28 февраля 2013 года Движение 23 марта разделилось на две фракции.
The only viable solution for expediting consideration of reports would be for the Committee to split into two chambers.
Единственное эффективное решение, которое позволит ускорить рассмотрение докладов, состоит в том, чтобы Комитет разделился на две группы.
In this context, the Board recalled that the issue of harmonized application of Article 38 could be split into two separate items:
В этом контексте Совет отметил, что проблему согласованного применения статьи 38 можно разделить на две отдельные темы:
In this context, the Board recalled that the issue of harmonized application of Article 38 could be split in two separate items:
В этом контексте Совет отметил, что проблему согласованного применения статьи 38 можно разделить на две отдельные темы:
The islands and cays are split into two groups by a deep water channel, with a total land area of 500 square kilometres.
Эти острова и коралловые рифы разделены на две группы глубоководной впадиной, и их общая площадь составляет 500 кв. км.
Split into two teams and move.
Разделитесь на две команды и за мной.
Then we split into two fact-finding groups.
Потом разделимся на две поисковые группы.
When we're inside, we split into two teams.
Когда будем внутри, разделимся на две команды.
I want you split into two groups:
Я хочу чтобы вы разделились на две группы:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test