Übersetzung für "retain information" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Under the guidelines, if the value of a transaction equals or exceeds US$ 2,500, the authorized institution must retain information on the identity of the customer involved as well as records of the transaction itself.
Согласно этой инструкции, если в операции задействована сумма в 2500 долл. США или более, уполномоченное учреждение обязано сохранить информацию о личности клиента, а также сведения о самой операции.
Techniques for merging optical and radar data, such as the construction of colour composites and intensity-hue-saturation (IHS) transformations, can be employed to emphasize or de-emphasize surface features while retaining information from both data sets.
Для выделения или затушевывания отдельных характеристик земной поверхности, сохраняя информацию обоих массивов данных, могут использоваться такие методы слияния оптических и радиолокационных данных, как построение цветовых гамм и преобразование цветовой насыщенности изображений (ИЦН).
Well, it's not my fault you don't retain information like I do.
Ну, я не виноват, что ты не сохранил информацию, как я.
Its provisions require that States Parties record and retain information, to the maximum extent possible and as far as practicable, on the use of explosive ordnance or abandonment of explosive ordnance.
Ее положения требуют, чтобы государства-участники, в максимально возможной степени и по мере практической возможности, регистрировали и сохраняли информацию о применении взрывоопасных боеприпасов или об оставлении взрывоопасных боеприпасов.
Sweden is not yet in compliance with the recommendation on wire transfers other than the requirement for banks and financial institutions in the Swedish legislation on bookkeeping to retain information on the originator of funds transfers.
Швеция еще не в полной мере выполнила рекомендацию о телеграфных переводах, кроме предусмотренного шведским законодательством о бухгалтерских операциях требования к банкам и финансовым учреждениям сохранять информацию о лицах, отдающих распоряжения о переводе денежных средств.
The Protocol establishes obligations for the users of munitions that may become explosive remnants of war, not only to record and retain information on the use or abandonment of explosive ordnance, but also to transmit such information to the party in control of the affected area.
Протокол устанавливает обязанности для пользователей боеприпасов, которые могут превратиться во взрывоопасные пережитки войны, не только регистрировать и сохранять информацию относительно применения или оставления взрывоопасных боеприпасов, но и предоставлять такую информацию стороне, контролирующей затронутый район.
Yet another concern was that paragraph 3 appeared unnecessarily preventing registries from retaining information in their archives for more than twenty years, and should, therefore, be revised to provide that information could be retained for twenty years at a minimum.
Обеспокоенность была также высказана в связи с тем, что пункт 3, как представляется, неоправданно запрещает регистрам сохранять информацию в своих архивах в течение более двадцати лет и что этот пункт следует, таким образом, переформулировать, с тем чтобы двадцатилетний срок предусматривался как минимальный срок хранения информации.
High Contracting Parties and Parties to the conflict shall record and retain information, as identified in the technical annex, concerning the use of explosive ordnance to facilitate the rapid clearance, removal or destruction of explosive remnants of war and the dissemination of relevant information to civilians and civilian populations.
1. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в конфликте регистрируют и сохраняют информацию, идентифицированную в техническом приложении, относительно использования взрывоопасных снарядов, с тем чтобы облегчить быстрое разминирование, ликвидацию или уничтожение взрывоопасных пережитков войны и распространение соответствующей информации среди граждан и гражданского населения.
Call on parties to armed conflict to record and retain information on the use of mines and explosive ordnance or the abandonment of explosive ordnance, to facilitate rapid marking and clearance, removal or destruction of mines and ERW and risk education, and to provide the relevant information to the party in control of, and civilian populations in, the territory.
Призвать стороны в вооруженном конфликте регистрировать и сохранять информацию об использовании мин и взрывных устройствах, содействовать оперативной маркировке и разминированию, ликвидации или уничтожению мин и ВПВ и информированию по вопросам рисков и предоставлять соответствующую информацию контролирующей данную территорию стороне и проживающему на ней населению.
Article 4 should require parties to the conflict to record and retain information on the types and location of explosive ordnance used and their fuzing mechanisms; such information should be provided bilaterally or through a third party, including inter alia the United Nations or other relevant organizations.
Статья 4 должна требовать, чтобы стороны в конфликте регистрировали и сохраняли информацию о типах и местонахождении примененных взрывоопасных снарядов и об их взрывательных механизмах; такая информация должна предоставляться в двустороннем порядке или через третью сторону, включая, среди прочего, Организацию Объединенных Наций или другие соответствующие организации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test