Übersetzungsbeispiele
I was particularly struck by the manner in which SPLM leaders showed both poise and statesmanship in their hour of grief.
Я особенно поражен тем самообладанием и государственной мудростью, которые проявили лидеры СНОД в минуту скорби.
The emergence, in particular, of prospective permanent members and novel ideas on criteria has made this issue more deserving of further patience, poise and pragmatism.
Рассмотрение этого вопроса тем более требует большего терпения, самообладания и прагматизма, что появляются, в частности, новые перспективные кандидатуры постоянных членов и новаторские идеи в отношении критериев.
I wish to place on record, Sir, that your excellent guidance of the work of the Committee has been characterized by your personal qualities of excellence, poise, gravity, flexibility, ease, wisdom and kindness.
Хочу, гн Председатель, официально заявить, что Вы великолепно руководили работой Комитета, демонстрируя при этом такие выдающиеся личные качества, как самообладание, серьезность, гибкость, непринужденность, мудрость и доброта.
My country has been observing very closely the administrative activities of Mr. Boutros Boutros-Ghali in his capacity as Secretary-General, and we feel bound to express our recognition of the poise with which he has guided the United Nations during these difficult times for the Organization and for the whole world.
Моя страна очень внимательно следит за административными усилиями г-на Бутроса Бутроса-Гали на посту Генерального секретаря, и мы считаем своим долгом выразить восхищение тем самообладанием, с которым он руководит деятельностью Организации Объединенных Наций в эти трудные для нее и для всего мира времена.
Dignity, poise, presence.
Достоинство, самообладание, обаяние.
You know, poise counts.
Знаешь, самообладание учитывается.
Rage, poise, property rights.
Гнев, Самообладание, Права собственности.
He's got a lot of poise.
¬ нем столько самообладани€.
I expect poise and strength.
Я рассчитываю на самообладание и силу.
A combination of public charm and personal poise.
Смесь личного обаяния и самообладания.
If I lacked poise, I apologize.
Если мне не хватило самообладания, прошу прощения.
She has shown nothing but grace and poise.
А она образец вежливости и самообладания.
- ... Exemplary restraint and impeccable poise, I reward you ...
- Еобразцовую выдержку и безупречное самообладание, награждаю васЕ
And they're poised over a pile of regulations.
И они удерживают равновесие над грудой постановлений.
It is a measure of poise, balance, and posture.
Этого достаточно для осанки, равновесия и фигуры.
Perhaps try poise and worry about grace later.
Попробуйте сосредоточится на равновесии, а о благодати подумаем позже.
I'm not sure I can do grace and poise!
Не уверена, что смогу удержать благодать и равновесие!
Every step is meant to draw attention for its grace and poise.
Каждый шаг призывает обратить внимание на его благодать и равновесие.
This new Elizabethan age comes at a time when mankind stands uncertainly poised...
Эта новая елизаветинская эпоха наступает, когда человечество стоит, едва удерживая равновесие,
There are still two power blocs, fingers poised to annihilate each other.
Тут все еще два энергетических блока, нарушится равновесие и они уничтожат друг друга.
I mean, not to me, but not everyone has my combination of elegance and charm and grace and poise, and then just gif-ability. Some would say "jif,"
Не со мной, конечно, но не у всех есть моё сочетание элегантности, обаяния, благодати и равновесия, да и просто гиф-одарённости.
I saw a painting done on brown paper of bamboo, and what was beautiful about it to me was that it was perfectly poised between being just some brush strokes and being bamboo—I could make it go back and forth.
Я увидел картину, выполненную на коричневой бумаге бамбуковой палочкой, — замечательна она была тем, что сделанные бамбуком штрихи прямо у меня на глазах могли обращаться в мазки кисти, я видел то одно, то другое — такое удивительное равновесие было достигнуто художником.
In addition to dispelling doubts as to procedures in the Third Committee, it made possible the discovery of the skill, poise, firmness and, above all, experience of our colleague Ambassador Ayala Lasso.
В дополнение к ликвидации сомнений относительно процедур деятельности Третьего комитета это позволило выявить мастерство, уравновешенность, решительность и, кроме всего прочего, опыт нашего коллеги посла Айяла Лассо.
22. The parties had broadly converged on the view that a politically balanced package of decisions, carefully poised between and within both negotiating tracks, could be an achievable outcome in Cancún.
22. Стороны в основном сошлись во мнении о том, что политически уравновешенный пакет решений, тщательно сбалансированных между разными аспектами переговоров и в рамках этих аспектов, может стать реальным итогом конференции в Канкуне.
- Calm, poise, serenity.
- Спокойствием, уравновешенностью, безмятежностью,
She's prompt, poised, cheerful.
Она исполнительная, уравновешенная, весёлая.
You're articulate, poised.
Ты ясно выражаешь свои мысли, уравновешенна.
Your normal, poised, charming, articulate...
Такой же уравновешенной, спокойной, очаровательной...
I mean, so poised and full of life.
Такой уравновешенной и полной жизни.
Try to be more poised and confident.
Постарайся быть более уравновешенной и уверенной.
She was pretty, and poised, and perfect.
Она была красивой, уравновешенной, и идеальной.
Do I show such confidence and poise?
А я выгляжу такой уверенной и уравновешенной?
She's poised, smart, she pulls off those chic hats.
она уравновешенна, умна, носит эти модные шляпки.
There was a poise to them totally unlike the Harkonnens.
В них чувствовалась какая-то уравновешенность – как были они в этом отличны от Харконненов!
There was a casual air of brutality about him, a sense of toughness and poise that sent a shiver through Yueh.
Его окружала аура какой-то будничной жестокости, силы и странной спокойной уравновешенности, от которой по телу Юйэ прошла дрожь.
He held himself poised in the awareness, seeing time stretch out in its weird dimension, delicately balanced yet whirling, narrow yet spread like a net gathering countless worlds and forces, a tightwire that he must walk, yet a teeter-totter on which he balanced.
Он ощутил себя в центре своего восприятия: во все стороны расстелилась диковинная страна времени, уравновешенная – и кипящая, узкая – и раскинувшаяся необъятной сетью, охватившей бесчисленные миры и силы. Натянутый канат, по которому надо пройти.
I seem to be having difficulty with MY lifestyle. 'a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum 'and carried his words far back in time 'across almost infinite reaches of space to a distant galaxy 'where strange and warlike beings 'were poised on the brink of frightful interstellar battle.
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным", странная червоточина образовалась в материи пространственно-временного континуума и унесла его слова далеко назад во времени сквозь необъятные пределы пространства в удаленную галактику, где странные воинственные существа балансировали на пороге ужасающей межгалактической битвы.
Substantiv
Very good, poised.
Очень хорошо, осанка.
Good control, nice poise.
Умело управляете, отличная осанка.
Swimsuit, eveningwear, talent, poise!
Купальник, вечернее платье, талант, осанка!
...poise... and how to attain it.
Осанка... и как её добиться.
What about poise and appearance?
Как насчет осанки и внешнего вида?
She had youth, charm and poise.
У нее были молодость, шарм, осанка.
Let's talk some more about poise and appearance, shall we?
Давай еще немного поговорим об осанке и внешнем виде, идет?
Now, if I told you once, I've told you a thousand times, poise counts!
Теперь, я тебе уже говорил и я повторю это тысячу раз, осанка учитывается!
The Swimsuit Preliminary accounts for 15% of the total score and tests the grace, athleticism and poise of each lovely woman.
Конкурс в купальниках даёт ещё 15% баллов демонстрирует грацию, атлетизм и осанку каждой женщины.
Practice elocution, poise and how to attain it 5.00-6.00 " Study needed inventions . 7.00-9.00 " GENERAL RESOLVES
Упражнения в красноречии и выработка осанки – 5.00–6.00 Обдумывание нужных изобретений – 7.00–9.00 ОБЩИЕ РЕШЕНИЯ
Lady Fenring, noting the young man's poise and the sure flow of muscles beneath the tunic thought: Here's one who won't let himself go to fat .
Леди Фенринг отметила осанку юноши и крепкие мышцы, играющие под тканью, и подумала: «Этот не позволит себе разжиреть…»
Substantiv
You have conducted the presidency with great dignity and poise, thereby facilitating our very useful discussions.
Вы ведете председательство с большим достоинством и выдержкой, облегчая тем самым наши весьма полезные дискуссии.
You have been dealt a pretty hopeless hand, of course, but you are playing it well, with characteristic Ecuadorian poise and panache.
Вам пришлось заниматься, в сущности, довольно безнадежным делом, однако вы, с присущей колумбийцам выдержкой и умением, достойно играете свою роль.
I also wish to convey my thanks to the previous President, Mr. Freitas do Amaral, for the commitment, skill and poise with which he led our work at the last session of the Assembly.
Я хотел бы также выразить благодарность предыдущему Председателю г-ну Фрейташу ду Амаралу за самоотверженность, мастерство и выдержку, с которыми он руководил работой предыдущей сессии Ассамблеи.
You display great poise.
У вас отменная выдержка.
I've got dignity and poise.
У меня есть достоинство и выдержка.
Face it with dignity and poise.
Встретить её с достоинством и выдержкой.
Look at the confidence, the poise.
- Как он в себе уверен. Какая выдержка.
- You showed a lot of poise under pressure.
- Ты показал отличную выдержку под давлением.
I dispensed of the O'Leary matter with ease and poise.
Я разделался с вопросами о Деборе О'Лири с легкостью и выдержкой.
You are going through an incredibly tough situation with grace and poise.
В такой крайне трудной ситуации ты держишься с достоинством и выдержкой.
And now, after all the talent, after all the poise and beauty, we come to the big moment.
А теперь, после всего этого таланта, после всей выдержки и красоты, мы приближаемся к моменту истины.
Well, when you're next in line for the throne, you're poised like a panther, ready to expect the unexpected.
Вы знаете, у наследника престола выдержка должна быть как у пантеры, ты должен быть готов к неожиданностям.
- But you had such poise.
- Но вы так держались.
So poised up there, yeah.
Так достойно держался, да.
Why can't I just be poised?
и почему я не могу держать себя в руках?
We will present ourselves with grace and poise.
Мы будем держаться спокойно и благосклонно.
Poise and, God help us, a sophistication and breeding.
Манера себя держать и, прости Господи, изысканность и порода.
Well he hasn't have fed for a while, but he is poised, ready to pounce.
Ну, он не ел некоторое время, но он держался с достоинством, готов к прыжку.
Halleck activated his own shield, crouched with kindjal outthrust in left hand, the rapier poised high in his right.
Халлек активировал свой щит, полуприсел с выставленным в левой руке кинжалом и рапирой в правой. Рапиру он держал чуть приподнятой вверх.
For its part, Cuba -- a victim of terrorist acts for over four decades, which stated its opinions in the Assembly with poise and firmness and unwaveringly condemned the crime of September 11 and terrorism as such, but which also opposed the war out of ethical considerations and the respect for international law -- signed and ratified the 12 international conventions to combat terrorism and adopted a national law to fight this scourge.
Со своей стороны, Куба, которая на протяжении более четырех десятилетий является жертвой террористических актов, которая решительно и твердо излагала свое мнение в Ассамблее и без колебаний осудила преступление 11 сентября и терроризм в целом, но при этом выступила против войны по этическим соображениям и из уважения к международному праву, подписала и ратифицировала 12 международных конвенций по борьбе с терроризмом и приняла национальный закон о борьбе с этим злом.
It's a magic bullet that's been going round and round and right now it seems poised to hit me right in the back of the head.
Это волшебная пуля которая кружит и кружит и прямо сейчас она может парить чтобы попасть мне прямо в затылок.
A dreadful silence fell across the conference table as the commander of the Vl’hurgs, resplendent in his black jewelled battle shorts, gazed levelly at the G’Gugvuntt leader squatting opposite him in a cloud of green sweet-smelling steam, and, with a million sleek and horribly beweaponed star cruisers poised to unleash electric death at his single word of command, challenged the vile creature to take back what it had said about his mother.
Над столом переговоров висело леденящее молчание, и предводитель Фл’хургов, разодетый в украшенные драгоценными камнями черные боевые шорты, пытался смерить взглядом предводителя Г’гугвунтов, сидящего перед ним на корточках в облаке зеленого сладко пахнущего пара, и, имея в распоряжении миллион акулоподобных звездолайнеров в полном боевом оснащении, готовых по первому его приказу выпустить в мир электрическую смерть, требовал от отвратительного создания, чтобы то взяло назад слова, которые только что сказало о его матери.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test