Übersetzungsbeispiele
Sounds like every other party.
Звучит как любая другая вечеринка. Нет.
You have that other party to get to.
Есть другая вечеринка на которую тебе нужно добраться.
We gotta go, we got to other parties.
Нам нужно идти, у нас еще другие вечеринки.
Same thing you wear to any other party.
То же, что и на любую другую вечеринку.
Babe, if it were any other party, of course.
Детка, если бы это была какая-то другая вечеринка, то без проблем.
Oh, she just had to make an appearance at this other party.
О, ей просто нужно появиться на этой другой вечеринке.
Note to self: I got no other parties to go to.
Взять на заметку: у меня нет никакой другой вечеринки, чтобы на нее пойти.
No, no, we got to other parties we supposed to get to, so...
Нет, нет, у нас еще другие вечеринки на которых мы должны присутствовать, так что...
He has met the girl of his dreams at some other party, but, you know, we had finals coming up, so we had to get back.
Он встретил девушку своей мечты на какой-то другой вечеринке, но, знаете, у нас начинались экзамены, так что нам пришлось возвращаться.
We'll finally find one, and we'll get here and we won't know anybody so we just stand around and eventually leave go look for some other party.
Чтобы наконец найти ее, добраться туда, где мы никого не знаем, постоять немного и в конце концов уйти, чтобы найти другую вечеринку.
For that reason, it was proposed that, for example, in subparagraph (a), the reference to "the other party" could be changed to "any other party".
Поэтому было предложено, например, заменить ссылку на "другую сторону" в подпункте (а) ссылкой на "любую другую сторону".
The other party won't settle.
Другая сторона не пойдёт на мировую.
When the other party deserved it.
Когда другая сторона ее заслужила
The other party isn't filing charges.
Другая сторона не будет выдвигать обвинения.
Do you know who the other party is?
Ты вообще знаешь, кто другая сторона?
- We had to oppose the other party.
- Мы должны были выступить против другой стороны.
I've learned that Ms. Bridges' research has attracted the interest of other parties.
Я узнал, что исследования мисс Бриджес заинтересовали другую сторону.
He or she gratifies the other party by smuctating them avially.
Что он делает? Он или она удовлетворяет другую сторону оригальным способом.
Oddly enough, I am acquainted with the other party in the matter. The girl?
Я случайно знаком с другой стороной этого союза, сэр.
After the first shot, the other party has one minute to shoot.
После первого выстрела у другой стороны есть минута на ответный выстрел.
Became difficult for, uh,the other party to control their emotions in the workplace setting.
Другой стороне стало трудно контролировать эмоции в рабочей обстановке.
These other parties bear responsibility for any deterioration in the situation resulting from their actions.
Ответственность за любое ухудшение ситуации в результате этих действий лежит на противных сторонах.
Submitting a dispute to the Court is not, and must not be, considered a hostile act by the other party.
Передача дела в Суд не является недружественным действием противной стороны и не должно считаться таковым.
A party to a dispute that inclines towards peace cannot, of necessity, harbour the intention of annihilating the other party.
Сторона в споре, склоняющаяся к миру, никак не может вынашивать замыслов уничтожения противной стороны.
In response, it was observed that the party requesting the measure took the risk of causing damage to the other party.
В ответ на это было замечено, что сторона, запрашивающая обеспечительную меру, действует таким образом с риском причинить ущерб противной стороне.
It was noted, however, that an award of damages might not be a solution in all cases, particularly where the other party was not capable of paying damages.
В то же время было отмечено, что присуждение убытков может и не представлять собой надлежащего решения во всех случаях, особенно если у противной стороны не имеется возможности уплатить убытки.
If ancillary facts are put forward and proven providing evidence that disadvantage has taken place because of gender, the other party bears the burden of proof that there has been no violation.
При наличии убедительных косвенных доказательств дискриминации по признаку пола бремя доказывания своей невиновности несет противная сторона.
Yet another proposal was that ex parte interim measures should only be regarded as acceptable where circumstances made it impossible to notify the other party.
Еще одно предложение заключалось в том, что обеспечительные меры ex parte должны считаться приемлемыми только в том случае, когда сложившиеся обстоятельства исключают возможность уведомления противной стороны.
If a complainant established a prima facie case and demonstrated that its complaint was neither frivolous nor vexatious, some of the burden of proof must be assumed by the other party.
Если истец докажет prima facie версию по делу и продемонстрирует, что его жалоба не носит ни необоснованного, ни сутяжнического характера, то часть бремени доказывания должна быть возложена на противную сторону.
Despite the years that had been lost as a result of the other party’s procrastination, Morocco had not despaired and would continue to cooperate fully with the Secretary-General, his Special Representative and his Personal Representative.
Несмотря на потерянные из-за проволочек противной стороны годы, Марокко не отчаивается и будет по-прежнему в полной мере сотрудничать с Генеральным секретарем, его Специальным представителем и его Личным посланником.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test