Übersetzungsbeispiele
At the national level, UNDP continued to create opportunities for dialogue between opposing parties.
58. На национальном уровне ПРООН продолжала изыскивать возможности для диалога между противоборствующими сторонами.
Already in Bangladesh and in Cyprus in the 1970's, it played a modest but important mediating role between opposing parties.
Уже в 70-е годы в Бангладеш и на Кипре Управление играло скромную, но важную роль посредника между противоборствующими сторонами.
Negotiations on the terms of repatriation are often an important early step in establishing contact between opposing parties to a conflict.
Переговоры об условиях репатриации зачастую являются важным первым шагом в установлении контактов между противоборствующими сторонами конфликта.
102. It appears that the opposing parties' perceptions of each other have hardened, thus closing the window of opportunity for compromise.
102. Как представляется, восприятие противоборствующими сторонами друг друга стало более негативным, что исключило возможность достижения компромисса.
No binding opinions in respect of the said proposals have so far been forwarded by either of the opposing parties.
Ни одна из противоборствующих сторон до настоящего времени не высказала каких-либо обязательных с юридической точки зрения мнений в отношении указанных предложений.
Before a conflict erupted, efforts should be made to bring opposing parties to the negotiating table and solve the problem through peaceful negotiations and consultations.
Еще до начала конфликта необходимо стремиться привлечь противоборствующие стороны к переговорам, с тем чтобы решить существующие проблемы путем мирных обсуждений и консультаций.
It would request the opposing parties to display self-control and not inflict further suffering on a civilian population already sorely tried by the war.
Он просит противоборствующие стороны проявлять сдержанность и не причинять дальнейших страданий гражданскому населению, которому эта война уже принесла неизмеримое горе.
This includes such critical components as the development of national institutional capacities, reconciliation between opposing parties and consolidation of gains from the peace process.
Это включает такие важнейшие компоненты, как развитие потенциала национальных учреждений, примирение между противоборствующими сторонами и упрочение завоеваний мирного процесса.
32. IRU informed TIRExB about internal frictions in the national association in the Republic of Moldova, where opposing parties were claiming leadership of the association.
32. МСАТ проинформировал ИСМДП о внутренних разногласиях в национальном объединении Республики Молдова, где противоборствующие стороны борются за руководство объединением.
The European Union requests the opposing parties to resume current negotiations immediately under the aegis of the CSCE Minsk Group and fully backs those negotiations.
Европейский союз просит противоборствующие стороны немедленно возобновить текущие переговоры под эгидой Минской группы СБСЕ и полностью поддерживает эти переговоры.
The opposing party may cross-examine witnesses and experts.
Противная сторона может подвергнуть свидетелей и экспертов перекрестному допросу.
Unfortunately, the opposing parties to the conflict repeatedly turned their backs; they had other plans in mind.
К сожалению, противные стороны в конфликте неоднократно отказывались от этого; они преследовали другие планы.
Also, according to the Rules, the opposing party could have asked for the translation into another language.
Кроме того, согласно регламенту, противная сторона могла просить обеспечить перевод на другой язык.
The opposing party could then object to written questions and cross-examine the witness.
В этот момент противная сторона может заявить возражение против письменных вопросов и провести перекрестный допрос свидетеля.
Normally, a State is able to rely on the reservation of the opposing party to the dispute, on the basis of reciprocity.
Обычно государство может опираться на положения оговорки противной стороны в споре на основе принципа взаимности33.
Statements made by the opposing parties during pleadings must be listened to without interruption (art. 164).
Заявления противных сторон во время судебной процедуры должны выслушиваться без прерывания (статья 164).
61. Ms. Montejo (Office of Legal Affairs) said that the opposing parties might have different rights.
61. Гжа Монтехо (Управление по правовым вопросам) говорит, что противные стороны могут иметь различные права.
The opposing party appealed stating that the recognition had to be refused as the award violated Croatian public policy.
Противная сторона подала апелляцию, заявляя, что в признании должно быть отказано, поскольку данное решение нарушает публичный порядок Хорватии.
Maitre Rappaport, he's awitness, not the opposing party.
Г-н Раппопорт, это свидетель, а не противная сторона.
That's why these women were so effective at bringing opposing parties together.
Именно поэтому эти женщины были так эффективны при примирении противных сторон.
Support, which by the way, would shrink considerably if the opposing party were to take office.
Поддержка, которая кстати, будет значительно сокращаться, если противная сторона вступит в должность.
- All right, Bill. You know, Mr. Morgan, I don't typically counsel opposing parties... but I might advise a legal malpractice claim... against the attorney who filled your head with million-dollar windfalls.
Знаете, мистер Морган, я обычно не консультирую противную сторону, но могу посоветовать обвинить в халатности адвоката, который забил вам голову денежными ветряными мельницами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test