Übersetzung für "of shed" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Houses, sheds, stables and other buildings
Сооружение домов, сараев, конюшен и иных строений
I was wounded in the groin and ran and hid in the cow shed.
Я был ранен в пах, побежал и спрятался в сарае для коровы.
Some 30 people were sleeping together in a room or shed in many instances;
Во многих случаях в комнате или сарае одновременно спали около 30 человек;
Some girls have to sleep in kitchens or sheds, sometimes even together with animals.
Таким девочкам приходится спать в кухнях или сараях, иногда даже вместе со скотиной.
Some of these stocks were not properly stored (e.g. open shed storage).
Некоторые из таких запасов хранятся в ненадлежащих условиях (например, в открытых сараях).
I am not including here thefts from garages, sheds or lock-ups. = yes
Это не включает кражу имущества из гаражей, сараев или садовых домиков = да
The people were housed in burnt houses, barns, sheds, schools, garages and trailers.
Люди размещались в сгоревших домах, сараях, будках, школах, гаражах и прицепах.
The soldiers took the parents, R. and U., forced them to go into a wooden shed and set it on fire.
Солдаты забрали родителей Р. и У., заставили их войти в деревянный сарай и подожгли его.
The owner of the farm refused this request, but, following the intervention of a representative of the National Monitoring Directorate, the owner of the farm was persuaded to make a hole in the brickwork or wall built in front of the door of the shed in order to permit entry into the shed, which contained agricultural pumps used for irrigation.
Владелец фермы отказался выполнить это требование, однако вмешавшийся представитель Национального управления по наблюдению убедил хозяина фермы пробить отверстие в кирпичной кладке или стенке, закрывающей дверь в сарай, с тем чтобы обеспечить доступ в сарай, где хранились ирригационные насосы сельскохозяйственного значения.
Villagers interviewed in Bratunac have also said that mass killings took place in a playing field in Bratunac and in a shed behind a school.
Деревенские жители, опрошенные в Братунаце, также заявили о том, что на игровом поле в Братунаце и в сарае за школой были совершены массовые убийства.
our shed’s full of Muggle stuff.
В нашем сарае полно всевозможных магловских штучек.
“I only just remembered,” said Harry honestly. “He told me last night in your broom shed.”
— Я только сейчас вспомнил, — честно признался Гарри. — Он мне сказал вчера ночью, у вас в сарае, где метлы.
and on weekdays at work, where she came to see him either in the workshops, at the brick factory, or in the sheds on the banks of the Irtysh.
по будням же на работах, куда она заходит к нему, или в мастерских, или на кирпичных заводах, или в сараях на берегу Иртыша.
The Old Grange on the west side had been knocked down, and its place taken by rows of tarred sheds.
Древний Амбар к западу от Тракта снесли; на его месте стояли кривобокие, измазанные дегтем сараи.
They had searched every room and found no living thing save rats and mice. ‘Shall we turn on the others to search the sheds?’
Они обошли все комнаты: ни живой души, одни крысы с мышами. – Может, скажем, пусть обыщут все сараи?
and there warn't no floor to the shed, nor nothing in it but some old rusty played-out hoes and spades and picks and a crippled plow.
и пола в сарае тоже нет, и вообще ничего в нем нет, кроме ржавых, никому не нужных мотыг и лопат да сломанного плуга.
“The little ball of light was hovering there, waiting for me, and when I came out it bobbed along a bit and I followed it behind the shed and then it… well, it went inside me.”
Шарик света меня дожидался, а как я вышел, он полетел вперед, а я двинулся за ним. Он привел меня за сарай, а потом… ну, переместился в меня.
I noticed the window was up; so he had clumb in by the shed. He kept a-looking me all over. By and by he says:
Я заметил, что окно открыто: значит, он забрался сначала на сарай, а оттуда в комнату. Он осмотрел меня с головы до пяток, потом говорит:
Early in the morning, at about six o'clock, he went to work in a shed on the riverbank, where gypsum was baked in a kiln and afterwards ground.
Ранним утром, часов в шесть, он отправился на работу, на берег реки, где в сарае устроена была обжигательная печь для алебастра и где толкли его.
2.5 In the spring of 1974, the authors acquired and reconstructed another granary on their property for use as a shed. On 17 July 1974, the mayor ordered them to demolish the building used as a shed.
2.5 Весной 1974 года авторы приобрели и перестроили еще один амбар на своей территории для использования в качестве сарая. 17 июля 1974 года мэр приказал им снести строение, используемое в качестве сарая.
The leader of the team requested the destruction of the wall of a locked shed so that they could see what it contained.
Руководитель группы потребовал разрушить стену закрытого сарая, с тем чтобы инспекторы могли посмотреть, что находится внутри.
The group photographed these pumps and asked the owner of the farm about the date on which the shed had been locked up and when the rear fence of the farm had been constructed.
Группа сфотографировала эти насосы и спросила хозяина фермы, когда была заложена дверь сарая и когда была возведена ограда на задах фермы.
The authors appealed that decision on 17 February 1987. On 6 May 1987, the Municipality set aside the mayor's demolition order, as the authors' appeal against the demolition order of 17 July 1974 in respect of the shed was still pending.
Авторы подали апелляцию на это решение 17 февраля 1987 года. 6 мая 1987 года муниципалитет аннулировал распоряжение мэра о сносе, поскольку апелляция авторов на распоряжение о сносе сарая от 17 июля 1974 года все еще не была рассмотрена.
Represented by counsel Alexander H.E. Morawa, the complainants presented an exceedingly complicated set of facts dealing with zoning law in a municipality near Salzburg, including the conversion of a granary into a weekend house, and an appeal against a demolition order concerning a granary that was to be converted into a shed.
Представленные адвокатом Александром Г.Е. Моравой, заявители изложили крайне сложный набор фактов, касающихся Закона о зонировании в одном из муниципалитетов недалеко от Зальцбурга, в том числе переоборудования амбара в загородный дом и обжалования постановления о сносе амбара, который должен был быть использован в качестве сарая.
wilfully setting on fire any house, warehouse, shop, dwelling house, vessel, dock or any building, shed or other place whatsoever, no person being therein at the time, or wilfully setting on fire any combustible substance which could communicate to any other building etc. any person being therein at the time: life imprisonment where the fire actually communicates as aforesaid reduced to 3 to 9 years, depending on circumstances, if no person dies as a result;
xiii. преднамеренный поджог любого дома, склада, магазина, жилого дома, судна, дока или любого здания, сарая либо какого-либо иного сооружения, в котором в тот момент никто не находился, либо преднамеренный поджог любого легковоспламеняющегося вещества, который мог привести к возгоранию какого-либо здания и т.д., в котором в тот момент могло находиться какое-либо лицо, наказывается пожизненным тюремным заключением в тех случаях, когда это действительно привело к возгоранию какого-либо сооружения, однако, если в результате никто не погиб, предусматривается лишение свободы на срок от 3 до 9 лет в зависимости от обстоятельств:
I'm sorry it doesn't live up to Mr Casey's Platonic ideal of shed-hood but this isn't a best-kept shed competition.
Мне жаль, что он не вписывается в платонический идеал сарая Мистера Кейси но это и не соревнование.
Raskolnikov walked out of the shed and right to the bank, sat down on some logs piled near the shed, and began looking at the wide, desolate river.
Раскольников вышел из сарая на самый берег, сел на складенные у сарая бревна и стал глядеть на широкую и пустынную реку.
I clumb up the shed and crept into my window just before day was breaking.
Я влез на крышу сарая, а оттуда – в окно, уже перед самым рассветом.
Says I, «me-yow! me-yow!» as soft as I could, and then I put out the light and scrambled out of the window on to the shed.
Я тоже мяукнул еле слышно: «Мяу! Мяу!», а потом погасил свечку и вылез через окно на крышу сарая.
Deeper into the yard, from behind the fence, the angle of a low, sooty stone shed peeked out—evidently part of some workshop.
Далее, в углублении двора, выглядывал из-за забора угол низкого, закопченного, каменного сарая, очевидно часть какой-нибудь мастерской.
“I understand,” said Harry quickly. “Very well, then,” said Dumbledore, pushing open the broom shed door and stepping out into the yard. “I see a light in the kitchen.
— Я понимаю, — быстро сказал Гарри. — Что ж, очень хорошо. — Дамблдор толкнул дверь сарая и вышел во двор. — Я вижу в кухне свет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test