Übersetzung für "not foreseeing" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
This should have been a foreseeable consequence.
Такой результат можно было предвидеть.
This, of course, is not to suggest that such claims are not foreseeable.
Это конечно не означает, что предъявления таких требований нельзя предвидеть.
(d) To be proactive and foresee future problems.
d) проявлять инициативу и предвидеть будущие проблемы.
At the same time the demand for manpower is difficult to foresee.
В то же время реальный спрос на рабочую силу предвидеть нелегко.
The Millennium Development Goal framers could not foresee these realities.
Авторы Целей развития тысячелетия не могли предвидеть такую реальность.
Otherwise, it is possible to foresee that the effectiveness of the Convention will be restricted to a great extent.
В противном случае можно предвидеть, что эффективность конвенции будет в значительной мере утрачена.
As far as foreseeability is concerned the burden lies on the party in breach.
Что касается возможности предвидеть, то бремя доказывания возлагается на нарушившую договор сторону31.
It thereby averted conflicts, the consequences of which would have been hard to foresee.
Тем самым он предотвращал конфликты, последствия которых было бы трудно предвидеть.
In this case the buyers could foresee the loss of profit suffered by the seller.
В этом случае покупатели могли предвидеть ущерб от упущенной выгоды, понесенный продавцом.
The author adds that “it is difficult to foresee this hypothesis in concrete terms” (ibid.).
Автор добавляет, что "представляется затруднительным предвидеть такой гипотетический случай в конкретных обстоятельствах" (там же).
What benefits or what misfortunes to mankind may hereafter result from those great events, no human wisdom can foresee.
Человеческая мудрость не в состоянии предвидеть, какие благие или несчастные последствия могут еще проистечь от этих великих событий.
It is not, however, difficult to foresee which of the two parties must, upon all ordinary occasions, have the advantage in the dispute, and force the other into a compliance with their terms.
Нетрудно, однако, предвидеть, какая из этих двух сторон должна при обычных условиях иметь преимущество в этом споре и вынудить другую подчиниться своим условиям.
and a course of accidents, which no human wisdom could foresee, rendered this project much more successful than the undertakers had any reasonable grounds for expecting.
и ход событий, который не в состоянии предвидеть никакая человеческая мудрость, обеспечил этим стремлениям больший успех, чем это имели разумные основания ожидать сами инициаторы.
No independent foreign country, it was easy to foresee, would receive them if they came to it loaded with the heavy duties to which almost all foreign goods are subjected on their importation into Great Britain.
Ни одно независимое иностранное государство, как это легко было предвидеть, не стало бы приобретать эти товары, если бы они прибывали обремененные высокими пошлинами, какими облагаются при ввозе в Великобританию почти все иностранные товары.
"She recited the law and sent the women away abashed. She said: 'If Alia incites trouble, it is the fault of authority for not foreseeing and preventing the trouble.' And she tried to explain how the change had worked on Alia in the womb.
– Напомнила им закон и выпроводила их, весьма сконфуженных. Она сказала: «Если Алия и вызывает у вас беспокойство, то причиной тому – неспособность предвидеть и предупредить случившееся с ней». И попыталась объяснить им, как случилось, что преображенная Вода Жизни подействовала на Алию в ее чреве.
Enforceability No foreseeable problems.
Никаких проблем не предвидится.
16. There is no foreseeable environmental impact.
16. Экологические последствия не предвидятся.
We also foresee partial privatization of television broadcasting.
Мы также предвидим частичную приватизацию телевещания.
The Government did not foresee any problem on this issue.
Правительство не предвидит каких-либо проблем в этой области.
The Group does not foresee this situation changing soon.
Группа не предвидит изменений в этой ситуации в ближайшее время.
62. The contractor does not foresee any changes in the near future.
62. Контрактор не предвидит каких-либо изменений в ближайшем будущем.
66. The contractor does not foresee any changes in the near future.
65. Контрактор не предвидит каких-либо изменений в ближайшем будущем.
Article 25 does not state at what time the result of the breach should be foreseeable.
В статье 25 не указано, в какой момент должен был быть предвиден результат нарушения.
The document expressly states that "it foresees the return of the Albanian students and teachers back to schools".
В документе четко говорится, что "предвидится возвращение в школы албанских учащихся и учителей".
In about 10 African countries, observers already foresee the beginning of "demographic transition".
Примерно в 10 африканских странах наблюдатели уже предвидят начало "демографических изменений".
The ruin of their credit and the miscarriage of their projects, they foresee, would too often be the consequence.
Они предвидят, что последствием этого часто может явиться подрыв их кредита и неудача их проектов.
He endeavours to buy them up when he foresees that their price is likely to rise, and to sell them when it is likely to fall.
Они стараются скупить их, когда предвидят вероятное возрастание их цены, и продавать их, когда ожидается ее падение.
The sovereign feels that he must provide for such exigencies by saving because he foresees the absolute impossibility of borrowing.
Государь сознает тогда, что должен обеспечить себя на случай такой чрезвычайной нужды посредством бережливости, потому что предвидит абсолютную невоз- можность занять деньги.
So, miss. And thus, from a feeling of humaneness and...and...and commiseration, so to speak, I should like to be of some use, foreseeing her inevitably unfortunate lot.
— Так-с. Так вот, по чувству гуманности и-и-и, так сказать, сострадания, я бы желал быть, с своей стороны, чем-нибудь полезным, предвидя неизбежно несчастную участь ее.
“MY DEAR NIECE, “I have just received your letter, and shall devote this whole morning to answering it, as I foresee that a little writing will not comprise what I have to tell you.
Дорогая племянница, только что получила твое письмо. Предвидя, что не смогу сжать до нескольких строк то, что мне необходимо тебе сообщить, я решила пожертвовать для ответа целым утром.
Therefore, the Romans, foreseeing troubles, dealt with them at once, and, even to avoid a war, would not let them come to a head, for they knew that war is not to be avoided, but is only to be put off to the advantage of others;
Римляне, предвидя беду заранее, тотчас принимали меры, а не бездействовали из опасения вызвать войну, ибо знали, что войны нельзя избежать, можно лишь оттянуть ее — к выгоде противника.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test