Übersetzungsbeispiele
The measurement of GDP in The Netherlands, however, is mainly based on a combination of the production and expenditure approach.
Вместе с тем расчет ВВП в Нидерландах осуществляется в основном на основе подхода, в котором учитываются как производство, так и расходы.
Mapping is mainly based on aerial photos or remote-sensing images.
Карты составляются главным образом на основе аэрофотосъемки или изображений дистанционного зондирования.
33. The secondary production of iron and steel is mainly based on the use of Electric Arc Furnaces (EAF).
33. Вторичное производство черных металлов осуществляется главным образом на основе использования электродуговых печей (ЭДП).
35. The secondary production of iron and steel is mainly based on the use of Electric Arc Furnaces (EAF).
35. Вторичное производство черных металлов осуществляется главным образом на основе использования электродуговых печей (ЭДП).
They are regarded as experts on mission mainly based on a SOFA, and such functional immunity is only from the host State jurisdiction.
Они считаются выполняющими поручения экспертами, главным образом на основе СОСС, а такой функциональный иммунитет распространяется только на юрисдикцию принимающего государства24.
These in-house tools were mainly based on basic desktop applications, such as Microsoft Excel and Microsoft Word.
Эти внутренние инструменты были разработаны главным образом на основе базовых настольных прикладных программ, таких, как программы "Excel" и "Word" компании <<Майкрософт>>.
Its findings are mainly based on substantive consultations held by the Special Rapporteur in Amman from 3 to 6 March 2004.
Его выводы сделаны, главным образом, на основе предметных консультаций, проведенных Специальным докладчиком в Аммане 36 марта 2004 года.
It is reported that the trial was unfair and mainly based on circumstantial evidence, and that the two did not have access to a lawyer during the trial.
Как сообщается, суд носил неправосудный характер и велся главным образом на основе косвенных улик и в ходе разбирательства оба обвиняемых не имели доступа к адвокату.
The voting structure was heavily skewed towards rich countries, as such power was mainly based on the quota contributions of member countries.
Система голосования в значительной мере благоприятствует богатым странам, поскольку число голосов определяется главным образом на основе размеров взносов стран-членов в пределах их квот.
An analysis of the living standard of the population, including food costs, is mainly based on the Statistical Office Survey of Household Income and Expenditure.
500. Анализ жизненного уровня населения, включая стоимость продуктов питания, проводится главным образом на основе результатов обследования доходов и расходов домашних хозяйств, проведенного Статистическим управлением.
The Committee also noted that the current scale had been adopted by the General Assembly mainly based on information contained in the Committee's report on its sixty-sixth session, with some additional adjustments.
Комитет также отметил, что нынешняя шкала была утверждена Генеральной Ассамблеей главным образом на основе информации, содержавшейся в докладе Комитета о работе его шестьдесят шестой сессии, с некоторыми дополнительными коррективами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test