Übersetzung für "law based" auf russisch
Law based
Übersetzungsbeispiele
The antithesis of universal participation in decision-making and law-based cooperation at the international level is unilateralism.
Антитезисом всеобщего участия в процессе принятия решений и сотрудничества, основанного на законе, на международном уровне является односторонность.
The observer of the Islamic Republic of Iran sought a law-based and mutually acceptable solution to the parking problem in New York.
Наблюдатель от Исламской Республики Иран заявил о необходимости основанного на законности и взаимоприемлемого решения проблемы стоянки автотранспортных средств в Нью-Йорке.
More important, our collective success requires the non-selective, universal and law-based application of agreed measures by relevant international organizations.
Что более важно, наш коллективный успех требует неизбирательного, универсального и основанного на законе применения согласованных мер со стороны международных организаций.
31. Discussions at the expert regional symposia also affirmed the primacy of rule of law-based, criminal justice approaches to counter-terrorism.
31. В ходе дискуссий на региональных симпозиумах экспертов был также подтвержден примат применения основанных на законах подходов к уголовному правосудию в целях борьбы с терроризмом.
Many of these measures would contribute in important ways towards strengthening the effectiveness of a rule of law-based, criminal justice approach to countering terrorism, in compliance with human rights.
Многие из этих мер внесут важный вклад в повышение эффективности основанного на законах подхода уголовной юстиции к борьбе с терроризмом при соблюдении прав человека.
A rule of law-based, criminal justice response to terrorism also helps to ensure that institutions at national, regional and international levels are accountable, effective and legitimate.
Применение в качестве общей нормы основанного на законах уголовного правосудия в ответ на терроризм также способствует обеспечению подотчетности, эффективности и легитимности институтов на национальном, региональном и международном уровнях.
78. The United Nations can contribute significantly to helping States to develop and maintain an effective and rule of law-based criminal justice system that can fulfil these functions.
78. Организация Объединенных Наций может вносить существенный вклад в оказание помощи государствам в создании и поддержании эффективной системы уголовного правосудия, основанной на законности и правопорядке, которая может выполнять эти функции.
As infringements do nevertheless occur, the federal government has implemented further law-based measures to guarantee fair and impartial treatment for all, regardless of origin, gender, education or social and economic affiliation.
Поскольку нарушения, тем не менее, случаются, федеральное правительство дополнительно приняло основанные на законе дальнейшие меры в целях гарантирования справедливого и беспристрастного обращения со всеми лицами независимо от их происхождения, пола, образования, социальной или экономической принадлежности.
102. All parties should establish accountability mechanisms providing for law-based, independent, impartial, transparent and accessible investigations of alleged breaches of international human rights and humanitarian law in accordance with their respective obligations.
102. Всем сторонам следует создать механизмы отчетности, обеспечивающие проведение основанных на законе, независимых, беспристрастных, транспарентных и доступных расследований по предполагаемым нарушениям международного права прав человека и гуманитарного права согласно своим соответствующим обязательствам.
Therefore, we should work together for more democratic and law-based international relations and a harmonious environment in which countries respect one another, treat one another as equals, and in which different cultures can emulate and interchange with each other.
Поэтому мы должны работать вместе с целью установления более демократических и основанных на законе международных отношениях, а также в интересах гармоничных взаимоотношений, когда страны уважают друг друга, взаимодействуют друг с другом как равные партнеры, когда различные культуры могут соперничать и взаимодополнять друг друга.
закон, основанный
Efforts continue to promulgate a section of the law based on the Ja'fari school of religious thought.
Продолжаются усилия по принятию раздела данного закона, основанного на религиозном учении джафарской школы.
It was particularly concerned at Malaysia's position that laws based on sharia interpretation cannot be reformed.
Он был особо обеспокоен позицией Малайзии, считающей, что законы, основанные на толковании шариата, не подлежат изменению19.
20. One Committee member had asked whether Israel planned to enact a law based on the Covenant.
20. Был задан вопрос о том, планирует ли Израиль издать закон, основанный на положениях Пакта.
There are two broad divisions of laws based on the British common law and the local customary law for the chiefdoms.
Существуют две широкие категории законов, основанных на британском общем праве и местном обычном праве вождеств.
CRC, CCPR and CEDAW referred to the effect of the enforcement of personal laws based on religion in perpetuating gender inequality.
КПР, КПЧ и КЛДЖ указывали на последствия применения персональных законов, основанных на религии, для увековечения гендерного неравенства.
Marriage shall be conducted according to conditions determined by law based on the principle of mutual consent between one husband and one wife.
Брак заключается в соответствии с требованиями закона, основанного на принципе обоюдного согласия мужа и жены".
It is, therefore, important to enact laws based on moral norms and general rules to deal with the results of these tests.
Поэтому важно принимать законы, основанные на моральных нормах и общих правилах, для регулирования вопросов использования результатов этих тестов.
The Committee points out that the enforcement of personal laws based on religion violates the right of women to equality before the law and non—discrimination.
Комитет отмечает, что применение персональных законов, основанных на религии, нарушает право женщин на равенство перед законом и недискриминацию.
Marriage will be conducted according to conditions determined by law based on the principle of mutual consent between one husband and one wife.
Брак заключается в соответствии с условиями, определенными законом, основанным на принципе взаимного согласия между одним мужем и одной женой.
Your Majesty, there is one option... - a rather obscure law, based... - Less words.
Ваше Величество, есть один вариант... довольно туманный закон, основанный...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test