Übersetzung für "in the flames" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
At the beginning, replace "The use of fire or naked flame" with "Smoking, the use of fire or of naked flames".
В начале пункта заменить "Использование огня и открытого пламени" на "Курить, пользоваться огнем и открытым пламенем".
...so six innocent children perished in the flames of hate.
Так шестеро ни в чем не повинных детей сгорели в огне ненависти.
The sages say that we can see our future in the flames.
Саги повествуют о том, что мы можем увидеть свое будущее в огне.
Your poor, dead parents are down there in purgatory in the flames, in agony, begging for release. Pay up.
Ваши несчастные, усопшие родители находятся в чистилище, в огне вечном и агонии, умоляя выпустить их оттуда... платите.
- Amen, Brother Justin. ...I cannot help but be reminded of some other children. Innocent martyrs... who perished horribly in the flames of the Dignity Ministry... to whom I dedicate this holy place.
я невольно вспоминаю других детей - невинных мучеников, принявших страшную смерть в огне в церкви благородного служения.
He could see nothing but the dim flame of the torches;
Ему видны были только тусклые факельные огни;
His spell lit the corridor with a sudden flaming light.
Заклинание осветило подземелье яркой вспышкой огня.
Like a tongue on frozen steel, like flesh in flame—” “Souls?
Она чувствует себя, как язык, лизнувший ледяное железо, как живая плоть в огне… — Души?
You have not seen her eyes stab flame when she speaks of killing Harkonnens.
Ты не видел, каким огнем горят ее глаза, когда она говорит о смерти для Харконненов.
Their spears and swords shone in the gloom with a gleam of chill flame, so deadly was the wrath of the hands that held them.
Их мечи и копья сверкали во тьме ледяным огнем, столь смертельной была ярость держащих их рук.
it was warm and comfortable in his armchair before the fire, with the rain still beating heavily on the windowpanes, Crookshanks purring, and the crackling of the flames
А в кресле у камина так тепло и уютно, когда дождь хлещет по стеклам, мурлычет Живоглот, потрескивают в огне поленья…
About them the turf was burned to the roots and all within the ring the grass was scorched and shrivelled, as if flames had swept the hill-top;
Земля вблизи была выжжена дотла, траву кругом опалило, словно язык огня жарко облизал вершину;
But next moment Harry had begun to spin very fast, and the Dursleys’ living room was whipped out of sight in a rush of emerald green flames.
В следующую секунду Гарри со страшной скоростью закружило, и гостиная Дурслей сгинула в потоке зеленых огней.
The empty fireplace burst into emerald green flame, making Harry leap away from the door, staring at the man spinning inside the grate.
В пустом камине вспыхнуло изумрудное пламя, и Гарри отскочил от дверей, глядя на вращающуюся в огне человеческую фигуру.
A hand had appeared amongst the flames, groping as though to catch hold of something; a stubby, short-fingered hand covered in ugly old-fashioned rings.
В огне появилась рука и словно пыталась что-то схватить — пухлая короткопалая рука с уродливыми старомодными перстнями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test