Übersetzung für "in equated" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Thus, in the United States it is forbidden to export cryptology software (equated with weapons of war).
Например, в Соединенных Штатах запрещен экспорт криптографического программного обеспечения (приравненного к экспорту вооружений).
(k) Participants of resistance movements: voluntary soldiers, participants of fights for independence, vindicated political prisoners and persons equated to them, deportees and persons equated to them, victims of 13 January 1991 events or any other similar events while defending independence and statehood of Lithuania
k) участники движений сопротивления: добровольцы, участники борьбы за независимость, реабилитированные политические узники или приравненные к ним лица, депортированные и приравненные к ним лица, жертвы событий 13 января 1991 года или любых других аналогичных событий, связанных с отстаиванием независимости и государственности Литвы;
Paragraph 2 of article 18 authorizes them to equate a maximum of eight public holidays a year with Sundays.
В самом деле в пункте 2 статьи 18 ЗТД им разрешается объявлять до восьми праздничных дней в год, приравненных к воскресным дням.
Moreover, there are particular laws (Laws of the Republic of Azerbaijan on the Status of Refuges and IDPs and on social protection of IDPs and people equated to them) which provide further rights and benefits for them.
Более того, существуют отдельные законы (Законы Азербайджанской Республики о статусе беженцев и ВПЛ и о социальной защите ВПЛ и приравненных к ним лиц), которые наделяют их дополнительными правами и льготами.
Such a roster will then be accessible to all duty stations, and a worldwide database will provide access to information on consultants by occupational field and level (equated to United Nations professional levels) reflecting a much more diverse geographical spread than is currently available to each individual duty station.
Доступ к реестру консультантов будут иметь все места службы; глобальная база данных позволит получать информацию о консультантах с учетом их специализации и профессионального уровня (приравненного к соответствующему классу должностей категории специалистов) и обеспечит гораздо более широкий географический выбор консультантов (по сравнению с выбором, который имеет в настоящее время каждое место службы в отдельности).
(9) Following the position taken by the Strasbourg Court concerning the follow-up to its finding that the Swiss "declaration" made in 1974, relating to article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights, was invalid, Switzerland not without hesitation, first modified its "declaration" -- equated by the Court with a reservation, at least insofar as the applicable rules are concerned -- so as to render it compatible with the judgment of 29 April 1988.
9) Вследствие занятой судом в Страсбурге позиции, согласно которой "заявление" Швейцарии, сформулированное в 1974 году в отношении пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции по правам человека, является недействительным, Швейцария, не без колебаний, вначале изменила свое "заявление" − приравненное судом к оговорке, во всяком случае в том, что касается применимых норм, − с тем чтобы привести его в соответствие с судебным решением от 29 апреля 1988 года. "Заявление о толковании", измененное таким образом, было доведено Швейцарией до сведения Генерального секретаря Совета
Switzerland not without hesitation, first modified its "declaration" - equated by the Court with a reservation, at least insofar as the applicable rules are concerned - so as to render it compatible with the judgment of 29 April 1988. The "interpretative declaration" thus modified was notified by Switzerland to the Secretary-General of the Council of Europe, the depositary of the Convention, and to the Committee of Ministers "acting as a monitoring body for the enforcement of judgements of the Court".
9) Вследствие занятой судом в Страсбурге позиции, согласно которой "заявление" Швейцарии, сформулированное в 1974 году в отношении пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции по правам человека, является недействительным, Швейцария, не без колебаний, вначале изменила свое "заявление" приравненное судом к оговорке, во всяком случае в том, что касается применимых норм, с тем чтобы привести его в соответствие с судебным решением от 29 апреля 1988 года. "Заявление о толковании", измененное таким образом, было доведено Швейцарией до сведения Генерального секретаря Совета Европы, являющегося депозитарием Конвенции, и Совета министров, "действующего в качестве органа по надзору за осуществлением решений Суда".
198. Following the highly disputable position taken by the Strasbourg Court concerning the follow-up to its finding that the Swiss "declaration" made in 1974, relating to article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights, was invalid, Switzerland, after much hesitation, first modified its "declaration" -- equated by the Court with a reservation, at least insofar as the applicable rules are concerned -- so as to render it compatible with the judgement of 29 April 1988. The "interpretative declaration" thus modified was notified by Switzerland to the Secretary General of the Council of Europe, the depositary of the Convention, and to the Committee of Ministers "acting as a monitoring body for the enforcement of judgements of the Court".
198. Вследствие позиции -- довольно спорной, -- занятой судом в Страсбурге в вопросе о действиях в связи с его констатацией, согласно которой <<заявление>> Швейцарии, сформулированное в 1974 году и касающееся пункта 1 статьи 6 Конвенции, является недействительным, Швейцария после серьезных колебаний вначале изменила свое <<заявление>> -- приравненное судом к оговорке, во всяком случае в том, что касается применимых норм, -- с тем чтобы обеспечить его соответствие с судебным постановлением от 29 апреля 1988 года. <<Заявление о толковании>>, измененное таким образом, было доведено Швейцарией до сведения Генерального секретаря Совета Европы, являющегося депозитарием Конвенции, и Совета министров, <<действующего в качестве органа по надзору за осуществлением решений суда>>.
Reform has not been and cannot be equated simply with cost-cutting.
Эта реформа никогда не приравнивалась и не может быть приравнена к простому сокращению расходов.
In Bear Stearns, "establishment" was equated with "a local place of business".
В деле Bear Stearns понятие "предприятие" было приравнено к понятию "местное коммерческое предприятие".
Drought is one of the main factors in the development of desertification, but it cannot be equated with desertification.
Засуха является одним из основных факторов развития процесса опустынивания, но она не может быть к нему приравнена.
Instead of being treated as a separate category, conditional interpretative declarations should be equated to reservations.
Условные заявления о толковании должны не выделяться в самостоятельную категорию, а быть приравнены к оговоркам.
By that time, Muslims were already being equated with Séléka elements, foreigners, Chadians and jihadis.
К тому времени члены мусульманской общины уже были приравнены к членам «Селеки», иностранцам, чадцам и джихадистам.
It refers to the Supreme Court's opinion that "mental illness cannot be equated to a lack of legal capacity".
Оно ссылается на заключение Верховного суда, согласно которому "психическое заболевание не может быть приравнено к отсутствию правоспособности и дееспособности".
There is a general acceptance that "his own country" cannot be equated with "country of nationality" and I will not therefore spend any time on it.
По общему признанию, "своя собственная страна" не может быть приравнена к "стране гражданства", и поэтому я не буду останавливаться на этом.
Those latter two aspects at first glance do not sustain a conclusion that sanctions should be equated with criminal charges.
На первый взгляд, эти два последних аспекта не позволяют сделать вывод, что санкции должны быть приравнены к уголовному обвинению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test