Übersetzungsbeispiele
The integration policy target group is highly diverse, and so is the integration process itself.
Адресная группа, на которую рассчитана политика гражданской интеграции, является очень разнообразной, поэтому предложение носит такой же характер.
The greatest -- and most accessible -- diversity is in coastal areas, but other areas are also highly diverse.
Наиболее богатым -- и наиболее доступным -- является разнообразие в прибрежных районах, однако весьма разнообразны и другие районы.
The activities of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism were highly diverse and could be described in greater detail in the next report.
Он сообщает также о том, что деятельность Центра по обеспечению равенства возможностей и борьбе с расизмом весьма разнообразна и может быть более подробно изложена в следующем докладе.
Europe has a highly diverse forest estate, spread over 40 countries and with different issues in each region.
В Европе находятся весьма разнообразные по своему составу лесные угодья, охватывающие территории более 40 стран и имеющие в каждом регионе проблемы различного характера.
Community-based child protection mechanisms have been found to be a highly diverse and adaptable approach to child protection in different contexts.
Был сделан вывод о том, что общинные механизмы защиты детей представляют собой весьма разнообразные и легко адаптирующиеся подходы к защите детей в различных условиях.
19. Voluntary initiatives and agreements are highly diverse and cover a wide spectrum of activities and sponsors, and should be seen within their own social, environmental and economic policy context.
19. Добровольные инициативы и соглашения являются весьма разнообразными по своему характеру и охватывают широкий спектр мероприятий и спонсоров, и их необходимо рассматривать в контексте конкретной социальной, экологической и экономической политики.
5. In States in which legal pluralism is recognized, the jurisdiction of Indigenous juridical systems should be adequately clarified, recognizing that Indigenous justice systems are highly diverse and context-specific.
5. В тех государствах, в которых признается правовой плюрализм, необходимо надлежащим образом уточнить юрисдикцию правовых систем коренных народов, исходя из признания того, что системы правосудия коренных народов являются весьма разнообразными и обусловлены конкретным контекстом.
6. In States in which legal pluralism is recognized, the jurisdiction of indigenous juridical systems should be adequately clarified, recognizing that indigenous justice systems are highly diverse and context-specific.
6. В тех государствах, в которых признается правовой плюрализм, необходимо надлежащим образом уточнить юрисдикцию правовых систем коренных народов, исходя из признания того, что системы правосудия коренных народов являются весьма разнообразными и обусловлены конкретным контекстом.
The responses to these different factors are by nature highly diverse and, in particular, are not capable of producing results within the same time frame: for instance, the sociological factors identified by Pierre Bourdieu back in the 1960s entail long-term societal change.
Ответы на все эти различные факторы весьма разнообразны по характеру и не могут оказывать воздействия одновременно: так, зависят ли социологические факторы, уже выявленные в 60е годы г-ном Пьерром Бурдье, от долговременного преобразования общества.
Immigration by people from the Caribbean, Africa and Asia following the Second World War and, more recently, by people from European Union countries meant that the racial and ethnic composition of the British population was highly diverse.
Вследствие притока иммигрантов из Карибского бассейна, Африки и Азии, прибывших в страну после Второй мировой войны, и более поздней иммиграции выходцев из стран Европейского союза расовый и этнический состав британского населения является весьма разнообразным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test