Übersetzung für "has accompanied" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
In many countries, militarization has accompanied dam-building.
Во многих странах процесс строительства плотин сопровождается милитаризацией.
Has accompanied the Minister for Foreign Affairs on a number of visits abroad.
Неоднократно сопровождал министра иностранных дел в его зарубежных поездках.
The race in nuclear and conventional arms has accompanied the growth of our Organization.
Гонка ядерных и обычных вооружений сопровождала рост нашей Организации.
As already noted, in many countries, militarization has accompanied dam-building;
Как уже отмечалось, во многих странах строительство плотин сопровождалось процессом милитаризации;
But this widening inequality has accompanied rapid economic growth.
Вместе с тем это нарастающее неравенство является фактором, который сопровождает высокие темпы экономического роста.
288. Rape has accompanied war and other forms of conflict throughout history.
288. Изнасилования сопровождали войны и другие виды конфликтов на протяжении всей истории.
The constitutional protection that has accompanied the creation and protection of these institutions has ensured their strengthening over the years.
Конституционная защита, которой сопровождаются создание и защита этих институтов, в течение многих лет обеспечивает их укрепление.
The growing importance of South - South trade in global trade has accompanied these changes in global growth and production pattern.
Эти изменения в росте мировой экономики и производстве сопровождались повышением значимости торговли по линии Юг−Юг в рамках глобальной торговли.
:: Statutory regulation is being replaced by self-regulation as part of the liberalization that has accompanied globalization, engendering greater work insecurity.
:: Законодательная регламентация заменяется саморегулированием как частью либерализации, сопровождающей глобализацию, что создает угрозу еще большего отсутствия гарантий труда.
True, but his granddaughter, Sophie, has accompanied his body.
Верно,но его внучка,Софи, сопровождала тело.
SHERLOCK: Mr. Kirke has accompanied his aunt to every physical therapy session she's undergone.
Шерлок : г-н Кирк сопровождал тетю на каждую физиотерапию
Which creates a once-in-a-lifetime opportunity for anyone who has accompanied him there.
Что создает единственную в жизни возможность для тех, кто сопровождал его туда.
The misery that has accompanied him from his birth until this very day but he has still managed to do that single and most noble duty of men.
Бедность, которая его сопровождала с его рождения по сей день но он все равно смог исполнить единственный и самый благородный долг человека.
543. The French Constitutional Council shares this view and has clearly limited the object and role of an interpretative declaration by the French Government to the interpretation of the treaty alone: "Whereas, moreover, the French Government has accompanied its signature with an interpretative declaration in which it specifies the meaning and scope which it intends to give to the Charter or to some of its provisions with regard to the Constitution, such unilateral declaration shall have normative force only in that it constitutes an instrument in conformity with the treaty and may contribute, in the case of a dispute, to its interpretation."
543. Конституционный совет Франции подтвердил ту же точку зрения и четко ограничил объект и роль заявления о толковании правительства Франции единственной формулировкой в отношении толкования договора: <<Кроме того, учитывая, что правительство Франции сопроводило свое подписание заявлением о толковании, в котором оно уточняет смысл и значение, которые оно намерено придать Хартии или отдельным ее положениям по смыслу Конституции; что такое одностороннее заявление в нормативном плане представляет собой лишь инструмент в соотношении с договором и, в случае возникновения спора, с его токованием>>.
(14) The French Constitutional Council shares this view and has clearly limited the object and role of an interpretative declaration by the French Government to the interpretation of the treaty alone: "Whereas, moreover, the French Government has accompanied its signature with an interpretative declaration in which it specifies the meaning and scope which it intends to give to the Charter or to some of its provisions with regard to the Constitution, such unilateral declaration shall have normative force only in that it constitutes an instrument connected with the treaty and may contribute, in the case of a dispute, to its interpretation."
14) Конституционный совет Франции подтвердил ту же точку зрения и недвусмысленно ограничил объект и роль заявления о толковании, сделанного правительством Франции, одним лишь толкованием договора: "Кроме того, учитывая, что правительство Франции сопроводило свое подписание заявлением о толковании, в котором оно уточняет смысл и значение, которые оно намерено придать Хартии или отдельным ее положениям по смыслу Конституции; что такое одностороннее заявление в нормативном плане представляет собой лишь инструмент, связанный с договором, и может, в случае возникновения спора, способствовать его толкованию".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test