Übersetzung für "function in society" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The aim must be to empower families to fulfil all their roles and functions in society.
Цель должна заключаться в том, чтобы наделить семьи большими возможностями, чтобы они могли осуществлять все свои задачи и функции в обществе.
Where racial discrimination was concerned, evidence of judicial intervention, including repressive measures, had a symbolic and even pedagogic function in society at large.
В случаях, связанных с актами расовой дискриминации, данные о вмешательстве судебных органов, включая репрессивные меры, выполняют символическую и даже воспитательную функцию в обществе в целом.
Men and women play different roles, have different functions in society, and have different life paths whether single or in a relationship.
Мужчины и женщины играют разные роли, выполняют разные функции в обществе и ведут отличающийся друг от друга образ жизни, вне зависимости от того, состоят ли они в близких отношениях.
Feminist economy and research consider women's and men's daily lives and different living conditions, striving to create a balance between productive and reproductive functions in society.
<<Феминистская>> экономика, основанная на равноправии мужчин и женщин, и исследования в этой области анализируют повседневную жизнь женщин и мужчин и их разные условия жизни, стремясь установить баланс между продуктивной и репродуктивной функциями в обществе.
For this reason we suggest a change of emphasis, a contemporary view of these rights, in keeping with new trends in international politics and judicial practice, and in particular with the new concepts of the State and its function in society.
Вот почему мы предлагаем сменить акцент, взглянуть на эти права по-новому в соответствии с новыми тенденциями развития международной политики и юриспруденции и особенно с новыми концепциями государства и его функциями в обществе.
This is a social task that schools, by virtue of their function in society, cannot avoid and to which they must apply themselves, aware of the educational and cultural challenge that it presents. This task includes encouraging and validating current theoretical research, particularly by women.
Речь идет о задаче гражданского характера, которую школа, в силу выполняемой ею функции в обществе, не может взять на себя и одновременно не может не попытаться решить, поскольку она осознает содержащийся в этом педагогический и культурный вызов, в том числе и как стимул и практическую оценку осуществляемого теоретического поиска, в частности со стороны женщин.
The Royal Government of Bhutan and NGOs have extended education programs through short training courses and workshops to further raise understanding about maternal functions in society and to make parents aware that educating children is a common duty of the family and society.
Королевское правительство Бутана и НПО расширили просветительские программы посредством организации краткосрочных учебных курсов и семинаров-практикумов, направленных на повышение уровня понимания материнских функций в обществе и осознание родителями того, что обучение детей является общей обязанностью семьи и общества.
Its basic purpose is to encourage a healthy ageing process, maintaining and upgrading the functional capacity of the elderly as much as possible, together with disease prevention and the recovery of the health of those who fall sick, in parallel to the rehabilitation of those whose functional capacities are restricted, ensuring that they can continue to live in familiar surroundings, exercising their functions within society in an independent manner.
Ее основная цель состоит в содействии здоровому процессу старения, максимальном поддержании и повышении жизненной активности пожилых людей, профилактике болезней и лечении больных, а также в реабилитации лиц с ограниченной функциональной активностью, с тем чтобы они имели возможность жить в привычном окружении и самостоятельно выполнять свои функции в обществе.
As noted in the above framework for strengthening the rule of law (see para. 5 (g) above), it is essential for the good functioning of the rule of law that the armed forces be bound by the Constitution and other laws of the land, that they answer to the democratic Government, and that they are trained in and committed to the principles of human rights and humanitarian law attending their legitimate functions in society.
61. Как отмечается в вышеизложенных основных направлениях укрепления действенности принципа верховенства права (см. пункт 5g выше), для надлежащего функционирования этого принципа существенно важно, чтобы вооруженные силы уважали конституцию и другие законы страны, чтобы они были подотчетны демократически избранному правительству, а их персонал прошел подготовку, касающуюся соблюдения принципов прав человека и гуманитарного права и был привержен им при выполнении своих законных функций в обществе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test