Übersetzungsbeispiele
The term did not, perhaps, precisely fit.
Возможно, что этот термин не совсем подходящий.
There is no one size fits all.
Единого решения, подходящего для всех, не существует.
Fourthly, there is indeed no one size to fit all.
В-четвертых, не существует универсального, подходящего всем метода.
A best-fit linear or non-linear equation may be used;
Может использоваться наиболее подходящее линейное или нелинейное уравнение;
79. A single model is unlikely to fit all situations.
79. Единая модель, подходящая для всех, ситуаций вряд ли существует.
D. Sustainable procurement supports "best fit"
D. Экологически ответственная закупочная деятельность как средство изыскания <<самого подходящего варианта>>
Except pants that fit.
Кроме подходящих штанов
What a fitting gift.
Какой подходящий подарок.
He fits the profile.
Он подходящий вариант
- If the shoe fits...
- Если обувь подходящая...
Such a fitting nickname.
Очень подходящее имя.
It seemed a fitting occasion.
Повод, похоже, подходящий.
I find it fitting.
Я считаю это подходящим.
It fits here.
Здесь подходящее место для нее.
You found a checkered coat that fits, you'll find a tailcoat that fits.
Вы нашли себе подходящий сюртук. И подходящий фрак найдётся.
Assign what vessels you see fit.
Выделите подходящие корабли.
“No,” she said sadly, “I’ve been trying, Harry, but I haven’t found anything… there are a couple of reasonably well-known wizards with those initials—Rosalind Antigone Bungs… Rupert “Axebanger” Brookstanton… but they don’t seem to fit at all.
— Нет, — удрученно ответила она. — Я старалась, Гарри, но так ничего и не нашла… Есть парочка довольно известных волшебников с подходящими инициалами — Розалинда Антигона Бочкис и Руперт «Ампутатор» Брукстэнтон, но они нам не подходят.
«It will amount to this: If we have the clue you talk about, I fit out a ship in Bristol dock, and take you and Hawkins here along, and I'll have that treasure if I search a year.»
Если только действительно в наших руках находится ключ, о котором вы говорите, я немедленно в бристольских доках снаряжаю подходящее судно, беру с собой вас и Хокинса и еду добывать это сокровище, хотя бы нам пришлось искать его целый год!
Mr. Colbert, the famous minister of Louis XIV, was a man of probity, of great industry and knowledge of detail, of great experience and acuteness in the examination of public accounts, and of abilities, in short, every way fitted for introducing method and good order into the collection and expenditure of the public revenue.
Кольбер, знаменитый министр Людовика XIV, был человеком честным, трудолюбивым и обладавшим знанием житейской практики, человеком большой опытности и сведущим в государственных финансах, отличавшимся, одним словом, способностями, во всех отношениях подходящими для установления метода и надлежащего порядка при собирании и расходовании государственных доходов.
1.4. Fitting instruction detail: Recommendations and safety precautions when fitting the wheel;
1.4 Подробные инструкции по установке: рекомендации и меры предосторожности применительно к установке колеса;
New valve to be fitted.
Необходимость установки нового клапана
Vehicles to be fitted are as follows:
Их установка предусматривается в следующих автотранспортных средствах:
2.3.1. Auxiliaries to be fitted
2.3.1 Вспомогательные устройства, подлежащие установке
6.3.2. Auxiliaries to be fitted
6.3.2 Вспомогательное оборудование, подлежащее установке
Getting a bio-port fitted.
Об установке биопорта.
Sorry, did that include fitting?
Прости, не включая установку?
It is ready to be fitted to the Time Destructor.
Он готов для установки в Деструктор Времени.
It is fitting for us not to be ashamed of acknowledging truth,
Это установка для нас - не стыдиться признания истины...
With Twinview windows fitted, your flat will be 50°% more energy-efficient.
Установка окон от "Твинвью" сэкономит вам до 50% энергии.
And for Matty, it meant fitting his square peg into my round hole.
А для Мэтти, это означало установку его квадратного колышка в мое круглое отверстие.
And fitting a 280 horsepower heart in a car which weighs just half a tonne is...
И установка этого 280-сильного сердца в машину, которая весит всего полтонны...
I still have to be escorted around Broadcasting House in case I'm confused by a light fitting!
Нет, меня все еще нужно сопровождать вокруг Дома Вещания. на случай если я заблужусь в прожекторных установках.
'Fitting the new suspension was a job for James and 'the boffins from the Top Gear technology centre, 'which left Jeremy and me looking for something to do.'
Установка новых амортизаторов это была работа для Джеймся и спецов из технологического центра Top Gear. которые оставили Джереми и меня подумать что можно сделать.
I'm telling you, yo, T-bone's clothes are fitting to blow the fuck up, and you got a chance to get up in that shit on the ground motherfucking floor.
Я говорю вам, лет, кости одежды являются установки на удар ебут вверх, и вы получили шанс получить до дюйма Это дерьмо ублюдок на первом этаже.
Substantiv
2.7.1. The fitting on the trolley must be according to figure 8.
2.7.1 Арматура для монтажа на тележке должна соответствовать показанной на рис. 8.
For the candidate tyre testing, 3 fitting configurations are possible:
В случае проведения испытания на потенциальной шине возможны 3 конфигурации монтажа:
Conformity with the requirements of this paragraph shall be verified visually and, where necessary, by a test fitting.
Проверка соответствия предписаниям настоящего пункта производится путем осмотра и при необходимости путем пробного монтажа.
6.2.1.4. Each package shall contain fitting instructions in the language of the country where it is sold: 6.2.1.4.1.
6.2.1.4 в каждой упаковке должна содержаться инструкция по монтажу на языке страны, в которой она реализуется:
Conformity with the requirements of this paragraph shall be verified by visual inspection and, where necessary, by a test fitting.
Проверка соответствия предписаниям настоящего пункта производится путем осмотра и при необходимости посредством пробного монтажа.
I think it is the fitting.
- Я думаю, это монтаж.
Who fitted the window on the Old Bailey job?
Кто был назначен на монтаж окна Олд Бейли?
Substantiv
6.2.1.3.2 Fittings
6.2.1.3.2 Фитинги
6.2.3.3.3 Fittings
6.2.3.3.3 Фитинги
JIM FITTING Harmonic
Джим Фитинг - губная гармошка
While we finish soldering these boards, it'd be great if you guys could wrap these pipe fittings with Teflon tape.
Да, пока мы паяем эти платы, было б здорово, если б вы обернули эти фитинги тефлоновой лентой.
Substantiv
For a uniform fitting.
На примерку формы.
- Oh. - Okay, fitting is now over.
Так, примерка закончена.
- To your costume fitting? - Mm-hmm.
Примерку концертного платья?
Not during the fitting.
НЕ ВО ВРЕМЯ ПРИМЕРКИ
A fitting, by all means, Monsieur Fingler.
Примерку, месье Финглер.
The model fitting is going very well.
Примерка прошла хорошо.
I like the sound of a fitting.
Мне нравится примерка.
Remind me of what kind of fitting?
Напомните, примерка чего?
Substantiv
Pinch tension, internal temp, fit and finish.
Напряжение, температура, качество сборки.
It was fitted with pegs, no screws.
Сборка — строго на деревянных штифтах, без единого шурупа.
These things are built to very specific tolerances of fit and finish, down to the millimeter.
Эти "штуки" собираются согласно конкретного дизайна, качества сборки и отделки, вплоть до миллиметра.
Substantiv
Improved operational procedures and improved primary seal and secondary seal and roof fitting controlled and external paint finish of light shade
Более совершенные эксплуатационные процедуры, более совершенная первичная и вторичная герметизация и более совершенный контроль за пригонкой крыши, а также покрытие внешних поверхностей светлой краской
quality and fit for purpose.
○ имеют надлежащее качество и пригодны для их целей.
(c) be fitted with appropriate devices enabling them to be grasped; and
c) быть оснащены надлежащими приспособлениями, за которые можно держаться; и
Today's vote is a fitting legacy to your stewardship.
Сегодняшнее голосование -- это надлежащий результат Вашей руководящей роли.
Good character (or "fitness") requirements for market intermediaries
Требования в отношении надлежащих моральных качеств ("пригодности") для посредников на рынке
The light fittings for the emergency lighting shall be marked as such.
Осветительная арматура для аварийного освещения должна быть надлежащим образом обозначена.
be fitted with suitable devices to enable them to be closed quickly and safely;
ii) быть оснащены надлежащими приспособлениями, обеспечивающими их быстрое и надежное закрытие;
(d) Be fitted with an appropriate lockable opening for internal cleaning;
d) быть оснащены надлежащим отверстием для внутренней очистки, которое могло бы закрываться на ключ;
A fitting tribute to our fallen hero.
Надлежащая дань нашему падшему герою.
His Majesty entrusted me with devising an appropriate punishment for you. But what kind of pain, I asked myself, would be fitting for a man who betrayed the King's trust and friendship, abducted his first-born, and killed the woman he loved most in this world?
Его величество поручил мне найти для вас надлежащее наказание. которую тот любил больше всех на свете?
Adjektiv
As Amartya Sen, the Nobel Prize winning economist has said, countries need not be fit for democracy; they need to become fit through democracy.
Как сказал лауреат Нобелевской премии, экономист Амартья Сен, странам не надо быть годными для демократии; надо, чтобы они становились годными через демократию.
(c) Intelligent, physical and mentally fit;
c) умственно развитый, годный физически и психически;
This is combined with a one-size-fits-all monetary policy.
Это сочетается с <<годной для всех>> денежно-кредитной политикой.
(a) Persons who for health reasons are deemed unfit or only partially fit for military service;
а) признанные негодным или ограниченно годным к военной службе по состоянию здоровья;
Female citizens with medical or other special training, assuming fitness for service.
- женщины - граждане, имеющие медицинскую или другую специальную подготовку, годные по состоянию здоровья.
(a) The container/vehicle was clean, dry and apparently fit to receive the goods;
a) контейнер/транспортное средство были чистыми, сухими и по внешнему виду годными для приема груза;
19 years for women with medical or other special training, assuming fitness for service.
- для женщин - 19 лет, имеющих медицинскую или другую специальную подготовку, годных по состоянию здоровья;
It is up to a doctor to determine whether a woman is physically fit for the job she is interested in taking.
Только врач может решить, является ли женщина физически годной для той работы, на которую она хочет поступить.
42. In rural areas, women are treated as a workforce fit only to work in the fields and have babies.
42. В сельских районах женщины рассматриваются в качестве рабочей силы, годной лишь для полевых работ и продолжения рода.
You are fit for labour.
Вы годны к труду.
And he was still deemed fit for duty?
И его сочли годным для службы?
I've certified him physically fit, Mr. Spock.
Я признал его физически годным, мистер Спок.
The volunteers have all been declared fit and healthy.
Все добровольцы были признаны здоровыми и годными.
I know that you are still fit for duty, Aiden.
Я знаю что вы годны для службы.
In my opinion, you are not fit for duty.
По моему мнению, вы не годны для службы.
that the houses in the neighborhood are stable and fit for residents.
что эти дома устойчивы и годны к проживанию.
They will turn to me and say, "how could you find him fit to work?"
На каком основании ты посчитал его годным?
I see from your medical history sheets that you're pretty fit.
Из ваших медицинских записей я вижу, что вы все годны.
It takes a lot of sacrifices to be fit for service.
Надо пойти на многие жертвы, чтобы быть годным для этого.
Before the conquest of the Spaniards there were no cattle fit for draught either in Mexico or Peru.
В Мексике и Перу до завоевания их испанцами не было совсем скота, годного для перевозки тяжестей.
When the materials of lodging are so superabundant, the part made use of is worth only the labour and expense of fitting it for that use.
Когда строительные материалы имеются в таком изобилии, та часть их, которая идет надело, имеет только ту стоимость, которую им придают труд и издержки, затраченные на приведение их в годное состояние.
Some natural productions require such a singularity of soil and situation that all the land in a great country, which is fit for producing them, may not be sufficient to supply the effectual demand.
Некоторые естественные продукты требуют таких особых свойств почвы и расположения ее, что вся земля какой-нибудь обширной страны, годная для производства их, может оказаться недостаточной для удовлетворения действительного спроса.
In the one state a great part of them is thrown away as useless, and the price of what is used is considered as equal only to the labour and expense of fitting it for use, and can, therefore, afford no rent to the landlord.
В первом случае значительная часть этих материалов выбрасывается как нечто бесполезное, а цена той части, которая используется, признается равной лишь стоимости труда и издержек, затраченных на приведение их в годное для пользования состояние, и потому не может давать ренту земле владельцу.
Sections XX and XXI: Miscellaneous manufactured articles, such as furniture, lighting fittings, prefabricated buildings, sports requisites, works of art, collectors' pieces and antiques
Секции XX и XXI: разнообразные промышленные изделия, такие как мебель, осветительные приборы, сборные здания, спортивные принадлежности, произведения искусства, коллекционные предметы и антиквариат
310. The Board noted expenditure on items (light fittings) amounting to approximately $5,100 which were of such a nature that they should not have been bought through a project, rather, purchased by the landlord of the office occupied by the project.
310. Комиссия отметила расходы на предметы (осветительные приборы) стоимостью примерно 5100 долл. США, которые в силу своего характера не должны были закупаться в рамках проекта, а должны были приобретаться собственником помещения, арендуемого для нужд проекта.
Light fittings fall into three main categories.
Осветительные приборы попадают в три основные категории.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test