Übersetzungsbeispiele
Each entity had its own staff and facilities.
Каждое такое образование имело свой собственный персонал и материальную базу.
The rules were ambiguous as to who (the CEO of the Commodity Exchange or each party) had the right to appoint the members of the tribunal.
На основании этих правил нельзя было сделать однозначный вывод о том, кто именно (руководитель товарно-сырьевой биржи или каждая из сторон) имел право назначать членов арбитража.
As each party had its place of business in a Contracting State, the tribunal stated that the Convention was applicable (article 1(1)(a) CISG).
Поскольку каждая из сторон имела коммерческие предприятия в одном из государств-участников, Арбитражный суд постановил, что Конвенция подлежит применению (статья 1(1)(а) КМКПТ).
Each platoon had three vehicles.
У каждой группы имелось по три транспортных средства.
Each cell had an additional annex with a seat toilet.
В каждой камере имелся дополнительный отсек с унитазом.
Each participant had an opportunity to share his or her vision of a safe city for all.
Каждый участник имел возможность поделиться своим представлением о том, каким должен быть город, безопасный для всего населения.
Prior to the consolidation of all the offices in Guatemala City into one building, each office had a separate telephone exchange.
До перевода всех отделений в городе Гватемале в одно здание каждое отделение имело свой коммутатор.
Each candidate had two to three minutes to speak, and voters lined up behind the candidate of their choice.
Каждый кандидат имел для выступления от двух до трех минут, после чего избиратели выстраивались друг за другом за кандидатом своего выбора.
Five sessions were organized during which each organization had the opportunity to share information about its activities.
Было организовано пять заседаний, в ходе которых каждая организация имела возможность поделиться информацией о своей деятельности.
A High Commission, an Executive Council and Legislative Council were introduced and each state had its own Executive Council.
Были учреждены представительства Высокого комиссара, исполнительные советы и законодательные советы, и в каждом штате имелся свой собственный исполнительный совет.
To ensure each country had opportunity to participate in discussion on the content, various meetings were held to which all ECE countries were invited.
Для обеспечения того, чтобы каждая страна имела возможность принять участие в обсуждении содержания, был проведен ряд совещаний, на которые приглашались все страны - члены ЕЭК.
Having visited the other country and received first-hand information, each side had been able to learn from the other's experiences in attempting to protect and promote human rights.
Посещая другие страны и получая информацию из первых рук, каждая сторона имела возможность познакомиться с опытом других в области защиты и содействия развитию прав человека.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant.
В конце 1970х и в 1980х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test