Übersetzungsbeispiele
52. The Committee should also consider the issue of establishing working groups in the Committee and dividing up the work by activity.
52. Г-н Торнберри полагает, что Комитет должен рассмотреть вопрос о создании рабочих групп Комитета и о разделении функций в рамках своей деятельности.
There is imminent danger that a State Member of the United Nations, Bosnia and Herzegovina, could be divided up in a move sanctioned by the international community.
Существует явная угроза того, что государство - член Организации Объединенных Наций - Босния и Герцеговина - может оказаться разделенным в результате решения, санкционированного международным сообществом.
It would allow for more cohesive results-oriented planning, taking into account valuable regional expertise and dividing up tasks on the basis of comparative advantage.
Она позволила бы разрабатывать более последовательные и ориентированные на конечные результаты планы при учете ценного регионального опыта и разделении задач на основе сопоставимых преимуществ.
Collaborating and complementing efforts, dividing up labour in the most efficient manner and avoiding unnecessary duplication are prerequisites for the effective delivery of UNCTAD’s development work.
Поэтому сотрудничество и объединение усилий, максимально эффективное разделение труда и предотвращение ненужного дублирования - необходимые предварительные условия эффективного осуществления работы ЮНКТАД в области развития.
Cultivated areas fall into two main groups: the valleys and hollows given over to coffee and sugar cane, and the lowlands divided up into banana plantations.
Обрабатываемые земли подразделяются на две большие группы, в том числе: долины и низины, в которых выращивается кофе и сахарный тростник, а также низменности, разделенные на большие плантации для выращивания бананов.
This has necessitated more placement options and better opportunities for dividing up the special units, and it has also proved necessary to upgrade staff abilities to handle these special inmates.
Это привело к необходимости расширения возможностей размещения заключенных и создало лучшие возможности для разделения специальных отделений; также оказалось необходимым повысить подготовку персонала, занимающегося этими особыми заключенными.
42. He was aware that there were different interpretations of the caste system, but some people regarded it as a means of dividing up labour, while others were of the opinion that it was not based on racial discrimination and therefore not covered by the Convention.
42. Г-н Вольфрум отдает себе отчет в том, что существуют различные толкования системы каст, что одни считают ее способом разделения труда, а другие - что эта система не основана на расовом различии и что, следовательно, она не входит в сферу применения Конвенции.
These include classification of quality into various levels: structure (organisational settings of care), process (health care treatment) and outcome (effects of care), known as indicators, which are divided up as follows:
Согласно этой концепции, уровень качества определялся по следующим трем основным параметрам: структура (организация медицинского обслуживания), процесс (т.е. ход лечения) и конечные результаты (т.е. эффект от лечения), а для измерения каждого из этих параметров используются соответствующие показатели качества, разделенные, как это показано ниже:
It had also stressed that construction of the wall was contrary to international law and was isolating East Jerusalem, dividing up the West Bank and seriously debilitating to the economic and social development of the Palestinian people, and called for full compliance with the legal obligations mentioned in the 9 July 2004 advisory opinion of the International Court of Justice and in General Assembly resolution ES-10/15.
В ней также подчеркивается, что строительство стены противоречит нормам международного права и ведет к изоляции Восточного Иерусалима, разделению Западного берега и серьезно осложняет экономическое и социальное развитие палестинского народа, и содержится призыв к неукоснительному соблюдению правовых обязательств, отраженных в консультативном заключении Международного Суда от 9 июля 2004 года и резолюции ES-10/15 Генеральной Ассамблеи.
Like dividing up the business.
Таких как разделение бизнеса.
Sure. We divide up the work around here.
У нас разделение обязанностей.
Then that's divided up into two sections.
Здесь разделение на две секции.
Because figures denoting days were associated with this 584 which was divided up so peculiarly, I figured if it wasn’t some mythical period of some sort, it might be something astronomical, Finally I went down to the astronomy library and looked it up, and found that 583.92 days is the period of Venus as it appears from the earth.
Поскольку изображения дней соединялись с числом 584, разделенным на столь непонятные составляющие, я решил, что передо мной некий мифический период, возможно, связанный с астрономией. В конце концов, я отправился в астрономическую библиотеку и после некоторых поисков выяснил, что 583,92 дня это наблюдаемый с Земли период обращения Венеры.
This period would be divided up as follows:
53. Этот период будет разделен на следующие части:
16. The plan is divided up as follows:
16. План состоит из следующих разделов:
:: To divide up pension rights in the event of divorce;
предусмотреть раздел прав на пенсию в случае развода;
(c) Provide for the artificial dividing up of markets or sources of supply;
с) предусматривают искусственный раздел рынков или источников снабжения;
533. Common assets are divided up if the marriage is terminated or declared void.
533. Общее имущество подлежит разделу при расторжении брака или признании его недействительным.
During the marriage, common assets may be divided up by agreement or at the request of either spouse.
В браке общее имущество может быть разделено по согласию или по просьбе одного из супругов.
Upon establishing the shares in the common assets, on the proposal of the spouses this is divided up by the rules valid for dividing shared property.
По установлении величины долей в общей собственности стороны могут предложить разделить ее в соответствии с действующими правилами раздела долевой собственности.
She also asked how the couple's jointly and separately owned assets were divided up.
Она также интересуется порядком раздела совместной и индивидуальной собственности супругов.
The removal of the idea that people could be divided up biologically underpinned the fight against racism in Norway.
Отказ от идеи о том, что люди могут быть разделены на биологические группы, является основой борьбы с расизмом в Норвегии.
In 1976 they had signed an agreement dividing up the territory, its civilian population and its natural resources.
В 1976 году ими было подписано соглашение о разделе территории, ее гражданского населения и ее природных ресурсов.
We'll divide up the box.
Мы разделим эту коробку.
No, let's divide up the posts.
Нет, давайте разделим посты.
Tomorrow we divide up the city.
Завтра мы разделим город.
We'll divide up his course.
Мы разделим между собой его курс.
We'll divide up into four parties!
Мы разделимся на четыре части!
We should divide up by section.
Нам надо разделиться по секторам.
The teams are surely divided up nicely.
Бесспорно, команды разделились очень удачно.
We're gonna divide up the work, everyone.
Ребята, мы разделим работу между всеми.
So they just divide up the room.
Так что они просто разделили номер.
Everybody got to their feet at once and divided up.
Все немедленно встали и разделились.
“All right, leaders up here and we’ll divide up the troops!”
— Прекрасно, все предводители в сборе, давайте разделим наше войско.
He left a letter behind for Harvey, and said he'd told in it where his money was hid, and how he wanted the rest of the property divided up so George's g'yirls would be all right-for George didn't leave nothing.
Он оставил Гарви письмо, там сказано, где он спрятал свои деньги и как разделить остальное имущество, чтобы девочки Джорджа не нуждались ни в чем, – сам-то Джордж ничего не оставил.
Upon establishing the shares in the common assets, on the proposal of the spouses this is divided up by the rules valid for dividing shared property.
По установлении величины долей в общей собственности стороны могут предложить разделить ее в соответствии с действующими правилами раздела долевой собственности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test