Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
To die: to sleep;
Умереть: уснуть;
None of the 900 people who will die in my country deserve to die today.
Никто из 900 человек, которые должны умереть в моей стране, не заслуживают того, чтобы умереть сегодня.
I wanted to die".
Я хотела умереть>>.
How many will die?
Скольким предстоит умереть?
"No die, no rest": survival in Foya
<<Ни умереть, ни отдохнуть>>: выживание в Фое
Inhabitants of Vieques were 40 per cent more likely than those of the mainland to die of heart disease, 50 per cent more likely to die of pneumonia or influenza, 110 per cent more likely to die of hypertension or kidney disorders and 36 times more likely to die of bronchitis.
Шансы жителей Вьекеса умереть от сердечных заболеваний на 40 процентов выше, чем у жителей континентальных Соединенных Штатов; у них на 50 процентов больше шансов умереть от пневмонии или гриппа, на 110 процентов больше шансов умереть от гипертонии или заболеваний почек и в 36 раз больше шансов умереть от бронхита.
But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.
Но если потребуется, то ради этой идеи я готов умереть>>.
The obligation to die for one's country, if necessary, cannot be delegated.
Обязанность в случае необходимости умереть за свою страну не может быть делегирована.
That was the ideal that he lived for and for which he was prepared to die.
Именно во имя этого идеала он жил и был готов умереть.
(sing) Must die, must die this Jesus must die (sing)
Должен умереть, должен умереть, этот Иисус должен умереть
They must die, they must die.
Они должны умереть, они должны умереть.
It's die quick or die painful.
Умереть быстро или умереть в муках.
Let me die. Let me die.
Дайте мне умереть, дайте мне умереть.
To die or let others die?
умереть самому или позволить умереть другим?
It was not, after all, so easy to die.
Это все же не просто — умереть.
“You’d been happy to let them die?”
– И ты спокойно дал бы им умереть?
How would you decide which of them was to die?
То как бы вы решили: кому из них умереть?
I thought we both had to die?
Я думал, мы оба должны умереть.
Maybe I would have been quite happy to die!
Я, может быть, очень был бы рад умереть?
We'll have that chest open, if we die for it.
Мы откроем сундук, хотя бы пришлось из-за него умереть...
What a nuisance it is that one cannot die without explanations!
Черт возьми, никак нельзя умереть без объяснений;
Make it stop, make it stop, I want to die!
Прекрати это, прекрати, я хочу умереть!
Perhaps you think, though, that I could not die like Gleboff?
Вы, может быть, думаете, что я не способен умереть так, как Глебов?
Paul said, "or your Emperor may die."
– Отвечай, – велел Пауль, – не то твой Император может умереть.
Many die.
Многие умирают.
We refuse to die.
Мы не хотим умирать.
Nevertheless, of the 8 million infants who die each year, possibly half die within the first month of life.
И все же примерно половина из 8 млн. ежегодно умирающих младенцев умирают в первый месяц своей жизни.
Mothers still die in childbirth.
Матери до сих пор умирают при родах.
And we continue to die as a people and a nation".
И мы продолжаем умирать как народ и как нация>>.
No woman should die giving life.
Женщины не должны умирать при родах.
Many children die of hunger and AIDS.
Многие дети умирают от голода и СПИДа.
We cannot leave these children to die.
Мы не можем безучастно смотреть, как умирают дети.
When you die, you die.
Когда мы умираем, мы умираем.
I die, your chums die.
Я умираю - твои дружбаны умирают.
If you die, they die.
Если ты умираешь, умирают и они.
When you die — - When you die.
Когда Вы умираете - Когда Вы умираете.
Don't die. Alex, please don't die.
Не умирай, Алекс, пожалуйста, не умирай.
Sometimes we die because we die.
Иногда мы умираем, потому что умираем.
If we die, we die together.
Если мы умираем, мы умираем вместе.
“Dobby, no, don’t die, don’t die—”
— Добби, не надо, только не умирай, только не умирай
Withdraw it and die.
Выдергиваешь – умираешь.
Oh! it is better for me to die!
О, хорошо, что я умираю!
Would it hurt to die?
Интересно, умирать — больно?
“I don’t want to die now!”
– Я не хочу сейчас умирать!
People do not die of little trifling colds.
От простуды не умирают!
You see, gentlemen, they have something to die for.
Понимаете, друзья, теперь им есть за что умирать.
“I didn’t want you to die,” Harry said.
— Я не хотел, чтобы вы умирали, — сказал Гарри.
And why doesn't he die, I should like to know?
И чего он не умирает, скажи мне, пожалуйста?
Go now, and die in what way seems best to you.
Иди, умирай, как тебе вздумается.
Substantiv
93. In the area of metalworking and the machine tools industry, major achievements included a large-scale project assisting the Engineering Design and Tool Centre in Ethiopia in coordinating national mould and die design and development.
93. В области металлообработки и машиностроения достигнут значительный прогресс, включая осуществление крупномасштабного проекта по сотрудничеству в создании Центра инженерного проектирования и машиностроения в Эфиопии в целях координации на национальном уровне разработки и производства матриц и штампов.
But Kira can control his victims before they die.
Почтовый штамп Осаки.
I worked for 15 years in this factory as a tool and die maker.
Я работал 15 лет на этой фабрике изготовителем штампов и инструментов.
Substantiv
2.2 On 4 October 1974, during working hours, the author was the victim of an accident in which a heavy plastic-die weighing several tons broke loose from the crane on which it was hanging and fell on his right leg.
2.2 4 октября 1974 года в рабочее время автор стал жертвой несчастного случая: тяжелая пластиковая матрица весом в несколько тонн сорвалась с подъемного крана и упала на землю, придавив его правую ногу.
помирать
Verb
And then die.
И потом помирай.
- I can't die.
- Мне нельзя помирать.
Time to die. It's time.
Надо помирать, пора.
Men die out many year ago.
- Мужчины помирай давно.
But I don't want to die/
А помирать неохота.
It takes a while to die.
Помирают не сразу...
Don't fucking die here.
Не смей здесь помирать.
I'm not gonna die.
Я не собираюсь помирать.
I'm waiting to die.
Я жду, когда помирать.
This is not the time to die.
Не время помирать.
I repeat that I wonder at myself, for after all I was not really responsible. Why did she take it into her head to die at that moment?
Так что, повторяю, мне даже странно, тем более что если я и виновен, то ведь не совершенно же: зачем же ей как раз в это время вздумалось помирать?
Would you believe it, they invited me there under the express condition that I should die quickly, and they are all as wild as possible with me for not having died yet, and for being, on the contrary, a good deal better! Isn't it a comedy?
верите ли, что они взяли меня не иначе как с тем условием, чтоб я как можно скорее помер, и вот, все в бешенстве, что я не помираю, и что мне, напротив, легче. Комедия!
I never wanted to come along, no offense, mate, but I never volunteered to die for you, an’ that was bleedin’ You-Know-Who come flying at me, anyone woulda got outta there. I said all along I didn’t wanna do it—” “For your information, none of the rest of us Disapparated,” said Hermione.
Я не хотел с ними идти. Не прими за обиду, друг, но помирать ради тебя мне неохота. А этот чертов Сам-Знаешь-Кто как полетит на меня, тут всякий смылся бы, я ж говорю, я не хотел в это лезть… — К вашему сведению, никто больше не трансгрессировал, — сказала Гермиона.
Affected plants may die early.
Пораженные растения могут преждевременно отмирать.
This causes the leaf tissue to die as the disease spreads.
Из-за этого ткань листьев отмирает по мере распространения заболевания.
In diplomacy, as in real life, factors that do not continue to evolve and grow are ultimately doomed to decline and die.
В дипломатии, как и в реальной жизни, факторы, не претерпевающие более эволюции и роста, в конечном счете обречены на то, чтобы угасать и отмирать.
The Committee may have completed its mandate, but as we know, "old habits die hard" and as a caution, we should continue all efforts to ensure that the last cells created by apartheid are once and for all eliminated.
Комитет, возможно, и выполнил врученный ему мандат, но, как мы знаем, "старые привычки отмирают с трудом", и, в качестве меры предосторожности, нам следует продолжать все предпринимаемые усилия, чтобы обеспечить окончательную ликвидацию последних проявлений апартеида.
Old habits die hard.
Старые привычки долго отмирают.
Or tissue starts to die.
Или ткани начнут отмирать.
But everything die these days, customs, traditions...
Сегодня отмирает все... Обычаи, традиции...
These things die on their own.
Такие вещи отмирают сами по себе.
When the foot was crushed, the tissue began to die.
Когда ступня раздавлена, ткани начинают отмирать.
They will not be stimulated, the grey cells die to the hunger.
Без постоянного стимулирования серое вещество голодает, отмирает.
This destructor would have reversed the process, made the cells grow inwards and die.
Это обратит процесс вспять, клетки начнут отмирать.
After 90 seconds with no blood, Erica's brain tissue starts to die.
Через 90 секунд без кровоснабжения ткани мозга начнут отмирать.
Day nine. Old habits die easier than we think, and new ones form.
Старые привычки отмирают быстрее, чем думалось, и возникают новые.
He is the 207th Palestinian to die while in Israeli custody.
Это уже 207й палестинец, скончавшийся в израильских застенках.
He did not die instantly and his wife, who was also on board the ship, was with him when he died.
Он не скончался мгновенно, и его жена, которая также находилась на борту судна, была с ним в момент его смерти.
It is possible that some of those will die and that the Prosecutor may not indict others or transfer some of them to national jurisdictions.
Возможно, некоторые из разыскиваемых лиц скончаются, и Обвинителю не удастся предъявить обвинение другим лицам или передать некоторых из них национальным судам.
Furthermore, many people allegedly die in prison as a result of torture and the Bangladesh authorities undertake no investigation and no action to remedy this problem.
Кроме того, многие лица скончались в тюрьме в результате применения пыток, а власти Бангладеш не предпринимают никаких расследований и не принимают мер для решения этой проблемы.
The case remained suspended and adjourned sine die pending a change in the accused Talić's health. On 28 May 2003, Talić passed away.
Дело оставалось приостановленным и отложенным sine die до изменения состояния здоровья обвиняемого Талича. 28 мая 2003 года Талич скончался.
One of the victim-witnesses interviewed saw a woman die after being in a coma for a week as a result of about 100 sadistic rapes by guards.
На глазах у одной опрошенной жертвы-свидетеля после пребывания в течение недели в состоянии комы скончалась женщина, которая была садистски изнасилована почти 100 охранниками.
159. Death gratuities are paid to the dependants of public servants who die whilst in service with a minimum service period of five years.
159. Пособия по случаю потери кормильца выплачиваются иждивенцам государственных служащих, скончавшихся в период пребывания в должности и имевших минимальный стаж работы пять лет.
Long service payment is also payable to the beneficiaries of persons who, having been employed under continuous contract for five years or more, die in service / Employment Ordinance, section 31RA.
Пособия за выслугу лет выплачиваются также бенефициарам лиц, которые, непрерывно проработав в течение пяти или более лет, скончались при выполнении служебных обязанностей8.
- Did she die inmedietally?
- Она скончалась на месте?
When did your parents die?
Когда скончались ваши родители?
What did she die of exactly?
От чего она скончалась?
I saw how I was gonna die.
Я видел, как скончался.
When did Mr. Bunbury die?
А когда скончался мистер Бенбери?
When did his girlfriend die?
Когда там скончалась его подружка?
Well, James didn't die from these injuries.
Джеймс скончался не от ран.
But where has he gone to die?
Но где же он скончался?
Did he die upon meeting Oleg?
Он скончался при знакомстве с Олегом?
Albus never attempted to deny that his father (who was to die in Azkaban) had committed this crime;
Альбус никогда не пытался отрицать, что его отец (которому предстояло скончаться в Азкабане) повинен в этом преступлении.
- Gonna die anyway.
- Один хрен подыхать.
Let them die.
Да пусть подыхают.
Die, you fucking cowards!
Подыхайте, ссыкуны ебучие!
to die like an animal.
подыхать, как пса.
Letting your own die out here!
Оставляешь своих подыхать? !
So you can't die now..
Невыгодно подыхать-то щас?
Die with your fucking cancer.
Подыхай от своего гребаного рака!
In other words, pay or die.
То есть - плати или подыхай.
We didn't come here to die.
Мы сюда не подыхать приехали.
The Great Lakes region is slow to find the path to peace, just as the conflict between Ethiopia and Eritrea is slow to die, and the Somali question remains to be resolved.
В районе Великих озер мирный процесс продвигается очень медленно, конфликт между Эфиопией и Эритреей затухает столь же медленно, а сомалийский вопрос по-прежнему остается нерешенным.
For instance, when a woman gives birth. ...it sends ripples through the energy that never completely die.
Например, женщина рожает, рождается скачок энергии, который никогда не затухает.
My friend, you would be blowing on the embers of a fire which must be allowed to die.
Друг мой, Вы будете дуть на затухающие угли огня, которому суждено погаснуть.
If you were just to die, everyone's false memories would have to fade, and that could take ages.
Если бы ты просто умерла, ...все эти ложные воспоминания начали бы затухать, ...и это заняло бы кучу времени.
For a moment his head seemed to be revolving on his shoulders, then he found himself kneeling in front of Umbridge’s fire with it firmly back on and watching the emerald flames flicker and die. “Quickly, quickly!” he heard a wheezy voice mutter right outside the office door. “Ah, she’s left it open—”
Несколько мгновений она словно вращалась у него на плечах, потом головокружение прошло, и он обнаружил, что по-прежнему стоит на коленях перед камином Амбридж и смотрит, как затухают, мерцая, последние язычки изумрудного пламени. — Скорее, скорее! — сипло бормотал кто-то прямо за дверью кабинета. — Ага, она забыла ее запереть…
Octave and Jeff could die together.
Октав и Джефф могли загнуться вместе.
- Just don't let the damn plants die. - You got it.
Только не дай чёртовым растеньям загнуться.
I'm the one who made sure this place didn't die!
Я не дала этому месту загнуться.
I keep trying to die, but they won't let me.
- Всё хочу загнуться, а мне мешают.
You could be rough with me, but then I might die.
Эндокардит. Я могу загнуться от одного удара.
Well, I'm gogg to call dan tana's for some takeout... not that your tater tots aren't to die for.
Ну, я пойду, позвоню Дэну Тану, не то ваши малыши тут загнутся.
We knew he'd probably die out there, if the drugs get him, we knew that.
Мы знали, что он там и помереть может. Он мог загнуться от наркоты, мы это понимали.
Walking away from my club is one thing, but letting it die, I can't-- it's a part of me.
Уйти из своего клуба - одно дело, но позволить ему загнуться я не могу - он часть меня.
But if we're all going to die the moment we graduate, ...isn't it what we do before that counts?
Но я не хочу загнуться в день выпуска, а разве мы не убиваем себя в погоне за нужными баллами?
Don't die on me.
Не вздумай заглохнуть.
'It's like when I bought my first 20-sided die.'
Также, как когда я купил свою первую 20-гранную игральную кость
Illegal arms become readily accessible, organized crime and violence flourish and economic prospects die.
Незаконные вооружения становятся легкодоступными, процветают организованная преступность и насилие и исчезают экономические перспективы.
Modern legislation has done much to reduce the possibility for courts to be involved, but old protectionist habits sometimes die slowly.
Современное законодательство сделало многое для сокращения возможности участия судов, но старые протекционистские привычки иногда исчезают медленно.
This fact, coupled with the effects of deforestation on regional climate, shows that the rainforest is moving towards a tipping point at which it would irreversibly start to die, with catastrophic consequences for the world's climate.
Это, в сочетании с последствиями обезлесивания для регионального климата, ставит тропические леса на грань катастрофы, за которой они неизбежно начнут исчезать, что будет иметь губительные последствия для климата планеты.
In addition to creating jobs in the vital maintenance and repair sectors, this programme is helping to rehabilitate many small artisanal trades and services which have a tendency to die out, and, in particular, to generate socially useful and economically stable jobs.
Эта программа не только охватывает важные области деятельности по эксплуатации и ремонту, но и способствует восстановлению множества небольших кустарных производств и предприятий по обслуживанию, которые имеют тенденцию исчезать, а в первую очередь - созданию социально-полезных и экономически надежных рабочих мест.
Energy... Oh. Cannot die.
Энергия... не исчезает.
I hate to see the old traditions die away.
Мне больно смотреть как исчезают старинные традиции.
As an industry, British farming has effectively been left to die.
Как промышленность, британское фермерство было в сущности брошено исчезать.
засыхать
Verb
Mine usually die.
Но у меня засыхают.
When the summer is gone, When the seasons move on, When the leaves die and fall, We only sigh about it all.
Когда лето уходит, сменяются времена года, когда листва засыхает и опадает, мы только вздыхаем об этом.
сдыхать
Verb
Front-runners cut the wind for everybody then die in the stretch.
Лидерство требует на 8% больше энергии, чем следование. Лидер разрезает воздух для всех кто за ним, а потом сдыхает.
It is in this very post-Soviet space that disputes and conflicts have yet to die down; these conflicts are the object of attention by the United Nations.
Именно на этой части постсоветского пространства, к сожалению, пока еще не затихают споры и конфликты, находящиеся в фокусе внимания Организации Объединенных Наций.
Substantiv
Adolescent girls aged 15 to 19 are twice as likely to die during pregnancy as are women over age 20, while girls under age 15 are five times more likely to die.
У девушек в возрасте 15 - 19 лет риск смерти во время беременности в два раза выше, чем у женщин в возрасте старше 20 лет, а у девочек-подростков в возрасте до 15 лет такой риск в пять раз выше.
Children born to mothers living with advanced stages of HIV are more likely to die irrespective of their own HIV infection status.
Дети матерей на продвинутых стадиях ВИЧ-инфицирования больше подвержены риску смерти независимо от того, являются ли они сами носителями ВИЧ-инфекции.
Girls under 15 years of age are significantly more likely to die in childbirth than women over 20 years of age. They also have a higher risk of developing obstetric fistula.
Для девочек в возрасте до 15 лет риск смерти при родах значительно выше, чем для женщин старше 20 лет, и они также в большей степени подвержены риску акушерской фистулы.
I know exactly how they can die.
И отлично понимаю риски.
So you're saying they could die? There is a risk of death,yes.
есть риск смерти, да
Journalists die all the time, occupational hazard.
Журналисты делают это всё время... профессиональный риск.
A human will never die for love.
Люди не рискуют своей жизнью ради любви.
She was willing to let you die, willing to let you be banished.
Она готова подвергнуть тебя риску, как раньше позволила изнать.
Like a burning torch I'll love you love you even if I die
Охвачены одним пламенем. Я хочу любить тебя - Любить, даже с риском для жизни.
Because one way carries the risk that your son will die during the night.
Потому что в одном из случаев есть риск, что твой сын умрет ночью.
If they endangered the child enough for her to die, they're guilty of manslaughter.
Если они подвергли риску здоровье ребёнка и тот умер, то они виновны в убийстве.
The heaviest. He shows, people die, he vanishes.
Приходит, убивает, испаряется.
For example, a study in England and Wales found that within one year of being released, former female prisoners were 36 times more likely to die by suicide than the general population.
Например, в ходе исследования, проведенном в Англии и Уэльсе, было установлено, что в течение одного года с момента освобождения бывшие женщины-заключенные склонны кончать жизнь самоубийством в 36 раз чаще, чем остальное население.
[winded] Oh, I die, Horatio.
Гораций, я кончаюсь.
Noblest of men, woo't die?
О, лучший из людей, ужели ты кончаешься?
And when you die?
Да когда ж ты помрёшь? Кончай уже, пап!
Why should I play the Roman fool and die on mine own sword while I see lives that gashes do better on them?
Зачем , подобно римскому безумцу Кончать с собою, бросившись на меч? Покаживых явижу лучше ябуду их убивать.
The times have been, that, when the brains were out, the man would die, and there an end; but now they rise again, with twenty mortal murders on their crowns, and push us from our stools.
Кончалось все; теперь они встают, Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство.
Substantiv
With our luck, grandfather will never die.
С нашей удачей, дедушка никогда не умрет.
You will pass on the luck to your son when you die
Ты передашь эту удачу твоему сыну, когда ты умрёшь,
If you can't succeed here you might as well lie down and die.
Если тебе здесь не повезет, значит удача от тебя отвернулась.
He sends good luck, and all those things he says when he thinks we're gonna die.
Президент и генерал Хэммонд осознали, что у нас нет выбора. Он желает удачи, доброго пути и всех тех вещей, о которых он говорит, когда думает, что мы умрем.
He managed to keep his head above the water, but he was shivering with the cold, and he wondered if he would die of it before the luck turned, and how much longer he would be able to hang on, and whether he should risk the chance of letting go and trying to swim to the bank.
Он старался держать голову над водой, ему было зыбко, и он думал, что вот-вот утонет там, о том, сколько он сможет продержаться, прежде чем ему снова улыбнется удача, и не лучше ли было пройти по берегу.
Tonight Iljimae'll die for sure.
Нынешней ночью Иль Чжи Мэ сыграет в ящик.
I want to sing Take Me Out To The Ballgame one time before I die
Хотел со всеми вместе спеть гимн бейсбола, прежде чем сыграю в ящик.
My doctors keep telling me that if I continue eating the way I have been, I am going to die... which is why I'm here.
Доктора твердят, если я не умерю свой аппетит, то сыграю в ящик. Поэтому я здесь.
In ancient Rome, when a member of your family sinned the head of the family was allowed to die so the others could live.
Значит еще один из людей Махони сыграл в ящик, да? Да, но этот случай, Манчкин, вот этот случай я не могу понять. -И почему же?
окочуриться
Verb
Somebody could die.
Кто-нибудь может окочуриться.
We all die, one day.
Такова жизнь. Все мы когда-нибудь окочуримся.
Don't die with your fucking secret.
Не окочурься тут, ни хуя не покаявшись.
Get on with it before I die of cold.
Скорее бы покончить с этим, пока я не окочурилась от холода.
- I'm in a hell of a pickle, and if you don't help me, I could die on this road tonight.
-Я дико спешу, и если ты мне не поможешь, я вот на этой же дороге и окочурюсь.
If an innovation is based on a leader and it is not institutionalized, the innovation will die as soon as there is a change in leadership.
Если за инновацией стоит определенный руководитель и если она не внедрена на институциональном уровне, то со сменой руководства инновация будет забыта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test