Übersetzung für "controlled by them" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The Council directed the Committee to designate Libyan authorities, individuals or entities acting on their behalf or at their direction or entities owned or controlled by them as subject to the asset freeze within 30 days of the adoption of the resolution and as appropriate thereafter.
Совет поручил Комитету в контексте замораживания активов указать ливийские власти и физических и юридических лиц, действующих от их имени или по их поручению либо юридических лиц, которые принадлежат им или контролируются ими в течение 30 дней с даты принятия этой резолюции и -- в соответствующих случаях -- после этого.
The Council directed the Committee to designate Libyan authorities, or individuals or entities acting on their behalf or at their direction, or entities owned or controlled by them, as subject to the asset freeze, within 30 days of the adoption of the resolution and as appropriate thereafter.
Совет поручил Комитету указать подпадающие под действие положений о замораживании активов ливийские власти или физических и юридических лиц, действующих от их имени или по их поручению, либо юридических лиц, которые принадлежат им или контролируются ими, в течение 30 дней с даты принятия этой резолюции и -- в соответствующих случаях -- после этого.
10. In its resolution 1973 (2011), the Council decided that the asset freeze should apply to all funds, other financial assets and economic resources of the Libyan authorities, as designated by the Committee, or by individuals or entities acting on their behalf or at their direction, or by entities owned or controlled by them, as designated by the Committee.
10. В своей резолюции 1973 (2011) Совет постановил, что замораживание активов применяется ко всем денежным средствам, другим финансовым активам и экономическим ресурсам ливийских властей, как указано Комитетом, или физических или юридических лиц, действующих от их имени или по их поручению, либо юридических лиц, которые принадлежат им или контролируются ими, как указано Комитетом.
12. In its resolution 1973 (2011), the Security Council decided that the asset freeze would apply to all funds, other financial assets and economic resources of the Libyan authorities, as designated by the Committee, or by individuals or entities acting on their behalf or at their direction, or by entities owned or controlled by them, as designated by the Committee.
12. В своей резолюции 1973 (2011) Совет Безопасности постановил, что замораживание активов применяется по отношению ко всем денежным средствам, другим финансовым активам и экономическим ресурсам ливийских властей, указанных Комитетом, или физических или юридических лиц, действующих от их имени или по их поручению, либо юридических лиц, которые принадлежат или контролируются ими, как указано Комитетом.
11. In its resolution 1973 (2011), the Security Council decided that the asset freeze should apply to all funds, other financial assets and economic resources of the Libyan authorities, as designated by the Committee, of individuals or entities acting on their behalf or at their direction or of entities owned or controlled by them, as designated by the Committee.
11. В своей резолюции 1973 (2011) Совет Безопасности постановил, что замораживание активов применяется по отношению ко всем денежным средствам, другим финансовым активам и экономическим ресурсам, которые находятся, прямо или косвенно, в собственности или под контролем ливийских властей, как указано Комитетом, или физических или юридических лиц, действующих от их имени или по их поручению, либо юридических лиц, которые принадлежат им или контролируются ими, как указано Комитетом.
7. Her Majesty's Revenue and Customs also enforces the prohibition on trafficking and brokering controls in relation to military goods both originating in, and destined for, the Libyan Arab Jamahiriya, where the trade activity is undertaken within the United Kingdom or by a United Kingdom national anywhere in the world, or by individuals acting on their behalf or at their direction, or by entities owned or controlled by them.
7. Налоговая и таможенная служба Ее Величества также обеспечивает соблюдение запрета на незаконный оборот и осуществляет контроль за посреднической деятельностью в отношении товаров военного назначения, как отправляемых из Ливийской Арабской Джамахирии, так и предназначенных для нее, в тех случаях, когда соответствующая торговая операция осуществляется в Соединенном Королевстве или подданными Соединенного Королевства в любой точке мира, либо физическими лицами, действующими от их имени или по их указанию, или юридическими лицами, которые принадлежат им или контролируются ими.
19. Decides further that the asset freeze imposed by paragraphs 17, 19, 20 and 21 of resolution 1970 (2011) shall apply to all funds, other financial assets and economic resources which are on their territories, which are owned or controlled, directly or indirectly, by the Libyan authorities, as designated by the Committee, or by individuals or entities acting on their behalf or at their direction, or by entities owned or controlled by them, as designated by the Committee, and decides further that all States shall ensure that any funds, financial assets or economic resources are prevented from being made available by their nationals or by any individuals or entities within their territories to or for the benefit of the Libyan authorities, as designated by the Committee, or individuals or entities acting on their behalf or at their direction, or entities owned or controlled by them, as designated by the Committee, and directs the Committee to designate such Libyan authorities, individuals or entities within thirty days of the date of the adoption of the present resolution and as appropriate thereafter;
19. постановляет далее, что замораживание активов, введенное пунктами 17, 19, 20 и 21 резолюции 1970 (2011), применяется ко всем денежным средствам, другим финансовым активам и экономическим ресурсам, которые имеются на их территории и находятся, прямо или косвенно, в собственности или под контролем ливийских властей, как указано Комитетом, или физических или юридических лиц, действующих от их имени или по их поручению, либо юридических лиц, которые принадлежат им или контролируются ими, как указано Комитетом, и постановляет далее, что все государства должны обеспечить, чтобы никакие денежные средства, финансовые активы или экономические ресурсы не предоставлялись их гражданами или любыми физическими или юридическими лицами, находящимися на их территории, ливийским властям, или в их интересах, как указано Комитетом, или физическим или юридическим лицам, действующим от их имени или по их поручению, либо юридическим лицам, которые принадлежат им или контролируются ими, как указано Комитетом, и поручает Комитету указать такие ливийские власти и таких физических и юридических лиц в течение 30 дней с даты принятия настоящей резолюции и -- в соответствующих случаях -- после этого;
19. Decides that the asset freeze imposed by paragraph 17, 19, 20 and 21 of resolution 1970 (2011) shall apply to all funds, other financial assets and economic resources which are on their territories, which are owned or controlled, directly or indirectly, by the Libyan authorities, as designated by the Committee, or by individuals or entities acting on their behalf or at their direction, or by entities owned or controlled by them, as designated by the Committee, and decides further that all States shall ensure that any funds, financial assets or economic resources are prevented from being made available by their nationals or by any individuals or entities within their territories, to or for the benefit of the Libyan authorities, as designated by the Committee, or individuals or entities acting on their behalf or at their direction, or entities owned or controlled by them, as designated by the Committee, and directs the Committee to designate such Libyan authorities, individuals or entities within 30 days of the date of the adoption of this resolution and as appropriate thereafter;
19. постановляет, что замораживание активов, введенное пунктами 17, 19, 20 и 21 резолюции 1970 (2011), применяется ко всем денежным средствам, другим финансовым активам и экономическим ресурсам, которые имеются на их территории и находятся, прямо или косвенно, в собственности или под контролем ливийских властей, как указано Комитетом, или физических или юридических лиц, действующих от их имени или по их поручению, либо юридических лиц, которые принадлежат им или контролируются ими, как указано Комитетом, и постановляет далее, что все государства должны обеспечить, чтобы никакие денежные средства, финансовые активы или экономические ресурсы не предоставлялись их гражданами или любыми физическими или юридическими лицами, находящимися на их территории, ливийским властям, или в их интересах, как указано Комитетом, или физическим или юридическим лицам, действующим от их имени или по их поручению, либо юридическим лицам, которые принадлежат им или контролируются ими, как указано Комитетом, и поручает Комитету указать такие ливийские власти и таких физических и юридических лиц в течение 30 дней с даты принятия настоящей резолюции и -- в соответствующих случаях -- после этого;
consistently refuse access by human rights monitors to territories controlled by them.
отказывают наблюдателям по правам человека в доступе на контролируемые ими территории.
The reports indicated that agents of the Government of the Sudan, including members of security forces, PDF and PPF, were responsible for a broad range of human rights violations in the areas controlled by them.
В сообщениях указывалось, что государственные служащие Судана, включая сотрудников службы безопасности, НСО и НПС, несут ответственность за большое число нарушений прав человека в контролируемых ими районах.
111. The de facto Bosnian Serb authorities should provide prompt access for human rights monitors to territories controlled by them, in particular to the Banja Luka region and Srebrenica.
111. Боснийские сербские власти де-факто должны обеспечить наблюдателям по правам человека скорейший доступ на контролируемые ими территории, в частности в район Баня-Луки и Сребреницу.
(ii) Given by States Parties to such minerals or commodities produced by their state enterprises or by natural or juridical persons which possess their nationality or are controlled by them or their nationals;
ii) за счет предоставления государствами-участниками преференциального доступа таким полезным ископаемым или сырьевым товарам, которые производятся их государственными предприятиями либо физическими или юридическими лицами, имеющими их гражданство либо контролируемыми ими или их гражданами;
have not permitted the Special Rapporteur or the field staff to visit territories controlled by them and information on these areas in the present report has been obtained from a range of reliable international and other sources.
не дали разрешения на посещение Специальным докладчиком или сотрудниками на местах контролируемых ими территорий, и содержащаяся в настоящем докладе информация по этим районам была получена из ряда надежных международных и других источников.
The de facto authorities have violated from the very beginning their obligations under the cease-fire agreements of December 1994 to allow access of human rights monitors into territories controlled by them.
33. Власти де-факто с самого начала нарушали свои обязательства по подписанным в декабре 1994 года соглашениям о прекращении огня, предусматривающим свободный доступ наблюдателей по правам человека на контролируемые ими территории.
In South Africa, implementation of the Black Economic Empowerment initiative brought about a need for technical clarification of accounting for the discount on equity instruments granted to black South Africans or entities controlled by them.
В Южной Африке в связи с осуществлением инициативы по расширению экономических возможностей чернокожего населения возникла необходимость в техническом разъяснении методики учета скидки на долевые инструменты, предоставляемой чернокожим южноафриканцам или предприятиям, контролируемым ими.
(II) The Ministry of International Trade and Industry has amended its relevant Ministry Ordinance so that any capital transaction with persons or entities residing in Haiti or entities controlled by them shall require a prior notification to the Government.
ii) министерство внешней торговли и промышленности внесло в свое соответствующее постановление поправку, предусматривающую предварительное уведомление правительства о всех финансовых операциях с физическими или юридическими лицами, находящимися в Гаити, или с субъектами, контролируемыми ими.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test