Übersetzungsbeispiele
What action was being taken to uphold the Constitutional Court's ruling?
Какие меры были приняты в поддержку постановления Конституционного суда?
It expressed concern regarding the Constitutional Court ruling on nationality.
Она выразила озабоченность в связи с постановлением Конституционного суда по вопросу о гражданстве.
2.6 The authors provided the Committee with a copy of the Constitutional Court's ruling.
2.6 Авторы сообщения представили Комитету копию постановления Конституционного суда.
It expressed concern at the Constitutional Court ruling to revoke the citizenship of Dominican nationals of Haitian descent.
Словения выразила озабоченность постановлением Конституционного суда о лишении гражданства доминиканских граждан гаитянского происхождения.
Eighteen amendments had been made to the new Code of Criminal Procedure on the basis of Constitutional Court rulings.
В новый Уголовно-процессуальный кодекс было внесено 18 поправок на основе постановлений Конституционного суда.
The Constitutional Court's ruling referred to in paragraph 39 called into question some of the Committee's basic interpretations.
Постановления Конституционного суда, упомянутые в пункте 39, ставят под сомнение некоторые из основных толкований Комитета.
It acknowledged the explanation of the Constitutional Court ruling on nationality, and noted efforts to legalize foreigners.
Чили признало разъяснения, которые были даны относительно постановления Конституционного суда по вопросу о гражданстве, и усилия по легализации иностранцев.
He maintains that the Constitutional Court ruling should have led to automatic review of his case and to the lightening of the penalty.
Он утверждает, что постановление Конституционного суда должно было автоматически привести к пересмотру его дела и к смягчению наказания.
It welcomes the various Constitutional Court rulings which guarantee the protection of human rights, in particular women's rights.
Он приветствует различные постановления Конституционного суда, которые гарантируют защиту прав человека, и в частности прав женщин.
The investigation into the Mapiripán massacre remained within military jurisdiction until a Constitutional Court ruling ordered its transfer to the ordinary courts.
Следствие по делу о расправе в Мапирипане оставалось в ведении органов военной юстиции до принятия Конституционным судом решения о его передаче в обычный суд.
Access to medication and comprehensive care have been facilitated by a 1997 Constitutional Court ruling obliging the Costa Rican Social Security Fund to provide antiretroviral therapy to anyone requesting it.
Улучшению доступа к медицинской помощи и комплексному уходу способствовало принятие в 1997 году Конституционным судом решения, в соответствии с которым Коста-риканский фонд социальной защиты обязан обеспечивать антиретровирусное лечение всем лицам, обращающимся за таким лечением.
3.3 They state that there was a violation of their right to be tried without undue delay (art. 14, para. 3 (c)) since more than 10 years had passed between the start of the investigation and the date on which they were pronounced guilty, and nearly 13 years between the start of the investigation and the date on which the Constitutional Court ruled on the remedy of amparo.
3.3 Авторы заявляют, что было нарушено их право быть судимым без неоправданной задержки (пункт 3 с) статьи 14), поскольку с момента начала предварительного следствия до вынесения им обвинительного приговора прошло более 10 лет и почти 13 лет - с этой же даты до вынесения Конституционным судом решения по процедуре ампаро.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test