Übersetzung für "consider" auf russisch
Verb
- рассматривать
- учитывать
- считать
- принимать во внимание
- полагать
- считаться
- счесть
- обсуждать
- посчитать
- обдумывать
- сообразить
- рассудить
- вдумываться
- посчитаться
- проявлять уважение
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- рассматривать
- учитывать
- считать
- принимать во внимание
- полагать
- счесть
- обсуждать
- посчитать
- обдумывать
- сообразить
- рассудить
- вдумываться
- проявлять уважение
Verb
Even this option of taking over the Strip was considered in the past and is still being considered.
Даже вариант захвата сектора рассматривался в прошлом и попрежнему рассматривается.
These, it seems, are considered as a sort of houses upon the water.
Они, по-видимому, рассматриваются как своего рода дома на воде.
Coals may be considered both as a material of manufacture and as an instrument of trade.
Уголь можно рассматривать и как промышленное сырье, и как средство производства.
“As I recall, I was considering the psychological state of the criminal throughout the course of the crime.”
— Я рассматривал, помнится, психологическое состояние преступника в продолжение всего хода преступления.
The expense of the administration of justice, too, may, no doubt, be considered as laid out for the benefit of the whole society.
Расход на отправление правосудия тоже может, без сомнения, рассматриваться как производимый в интересах всего общества.
This rent may be considered as the produce of those powers of nature, the use of which the landlord lends to the farmer.
Эту ренту можно рассматривать как продукт тех сил природы, пользование которыми землевладелец предоставляет фермеру.
Those different taxes, however, being called by the same name, have been considered as of the same nature.
Тем не менее, ввиду того что эти различные налоги получили одинаковое наименование, их рассматривали как имеющие одинаковый характер.
The rent of the land, therefore, considered as the price paid for the use of the land, is naturally a monopoly price.
Таким образом, земельная рента, рассматриваемая как плата за пользование землей, естественно представляет собою монопольную цену.
Secondly, it seems, upon this account, altogether improper to consider artificers, manufacturers, and merchants in the same light as menial servants.
II. Ввиду этого представляется вообще неправильным рассматривать ремесленников, мануфактуристов и купцов в таком же свете, как и домашнюю прислугу.
But the revenue of idle people, considered as a class or order, cannot, in the smallest degree, be increased by those operations of banking.
между тем доход праздных людей, рассматриваемых в качестве класса или разряда, ни в малейшей степени не может возрасти в результате этих банковских операций.
The bounty, for example, upon refined sugar exported may be considered as a drawback of the duties upon the brown and muscovado sugars from which it is made.
Премия, например, за вывозимый рафинад может рассматриваться как возврат пошлины, взимаемой с сахарного песку, из которого он выделывается;
Verb
Even this was a factor to consider in assessing the Baron, as were the red walls of this private conference room and the faint sweet herb scent that hung on the air, masking a deeper musk.
Даже и это следовало учитывать, общаясь с бароном, – как и красную обивку его личной комнаты для совещаний и висящий в воздухе слабый аромат трав, скрывавший тяжелый мускусный запах.
Verb
The Government of Eritrea has never considered - and does not consider - war as an option.
Правительство Эритреи никогда не считало и не считает войну средством решения проблем.
It was odd that they were not considered an ethnic minority when they themselves considered themselves to be such.
Странно, что их не считают этническим меньшинством, в то время как они сами считают себя таковыми.
2. "Considered current": A Member State is "considered current" when:
2. <<Считающееся не имеющим задолженности>>: государство-член <<считается не имеющим задолженности>>, когда:
The Committee considers the State party's response unsatisfactory and considers the dialogue ongoing.
Комитет считает ответ государства-участника неудовлетворительным и считает, что диалог продолжается.
And that woman, his landlady, considers it a room?
И эта женщина, хозяйка его, считает это за комнату?
This matter may be considered, therefore, as finally settled.
Таким образом, вопрос этот можно считать вполне решенным.
Hagrid, however, considers himself to be above such petty restrictions.
Но Хагрид, очевидно, считает себя выше таких мелочей.
“Ah, drop all this touchiness, Pyotr Petrovich,” Dunya interrupted with feeling, “and be the noble and intelligent man I have always considered and want to consider you to be.
— Ах, оставьте всю эту обидчивость, Петр Петрович, — с чувством перебила Дуня, — и будьте тем умным и благородным человеком, каким я вас всегда считала и считать хочу.
I say it directly, because I consider it dishonest to deceive you.
Говорю прямо, потому что считаю бесчестным вас обманывать.
The revenue which has arisen from it was unforeseen, and may be considered as accidental.
Доход, какой получился от него, не был предусмотрен и может считаться случайным.
The following appliances should be considered:
В этой связи необходимо принимать во внимание следующую технику:
Subsidies from Which other subsidies might be considered?
Какие другие субсидии могли бы приниматься во внимание?
In addressing this question, the following factors must be considered:
При выяснении этого вопроса необходимо принимать во внимание следующие факторы:
Crimes the government considered irrelevant.
Эти преступления правительство не стало принимать во внимание.
So we have to consider domestic terrorism.
Так что придется принимать во внимание внутренний терроризм.
Consider accomplishments,achievements,look for the standouts.
Принимайте во внимание достоинства, достижения, ищите безусловных победителей.
Charlie, and consider the mental health of your mistresses.
Чарли, и принимать во внимание психическое здоровье твоих любовниц.
Their lieutenants are not strategically enough placed to consider.
Их заместителей не следует даже принимать во внимание – они занимают недостаточно стратегически важные посты.
He does not consider that this extraordinary expense, or the bounty, is the smallest part of the expense which the exportation of corn really costs the society.
Он не принимает во внимание, что этот чрезвычайный расход, или премия, составляет ничтожнейшую часть издержек, с которыми фактически связан для общества вывоз хлеба.
We must not wonder, therefore, if, in the greater part of them, their interest has been more considered than either that of the colonies or that of the mother country.
Мы поэтому не должны удивляться, что при установлении большинства их интересы этих купцов принимались во внимание в большей степени, чем интересы колоний или метрополии.
All shopkeepers and tradesmen worth more than three hundred pounds, that is, the better sort of them, were subject to the same assessment, how great soever might be the difference in their fortunes. Their rank was more considered than their fortune.
Все лавочники и торговцы, обладающие имуществом выше 300 ф., т. е. высшая группа их, были обложены в одинаковом размере, как бы велико ни было различие их состояний. Их положение больше принималось во внимание, чем их состояние.
You do not make allowance enough for difference of situation and temper. Consider Mr. Collins’s respectability, and Charlotte’s steady, prudent character. Remember that she is one of a large family; that as to fortune, it is a most eligible match;
Ты не принимаешь во внимание жизненные обстоятельства и характер каждого человека. Подумай, какое достойное место занимает мистер Коллинз в обществе и как свойственны характеру Шарлотты здравый смысл и благоразумие. Вспомни, как много у нее братьев и сестер и насколько это замужество устраивает ее при ограниченных средствах ее семьи.
Though at distant places, there is no regular proportion between the real and the money price of commodities, yet the merchant who carries goods from the one to the other has nothing to consider but their money price, or the difference between the quantity of silver for which he buys them, and that for which he is likely to sell them.
Поскольку речь идет о различных местах, не существует правильного соответствия между действительной и денежной ценой товаров. Несмотря на это, купец, доставляющий товары из одного из этих мест в другое, может принимать во внимание только их денежную цену или разницу между количеством серебра, за которое он покупает их, и тем количеством, за которое он может их продать.
Verb
It therefore considers that the complaint is admissible.
Поэтому он полагает, что жалоба является приемлемой.
It therefore considers that the communication is admissible.
Поэтому он полагает, что сообщение является приемлемым.
They consider that ONIVINS did not take their comments into account.
Они полагают, что ONIVINS не учло их замечания.
For my part I consider that it is better to be adventurous than cautious, because fortune is a woman, and if you wish to keep her under it is necessary to beat and ill-use her;
И все-таки я полагаю, что натиск лучше, чем осторожность, ибо фортуна — женщина, и кто хочет с ней сладить, должен колотить ее и пинать — таким она поддается скорее, чем тем, кто холодно берется за дело.
Likewise, one may consider one's position fully justified, and may consider that the other parties ought to make accommodations to reach an agreement.
И то же самое можно сказать и о чьейто позиции: один может счесть, что она вполне оправданна, а другой может счесть, что, дабы достичь согласия, уступки надо бы сделать другим сторонам.
These are matters that some might consider premature innovations.
Кое-кто мог бы счесть эти аспекты преждевременными новшествами.
as well as to make such recommendations as he may consider appropriate;
а также представить такие рекомендации, которые он может счесть уместными;
(c) Other accounts that the Council might consider appropriate and necessary.
с) другие счета, которые Совет может счесть целесообразными и необходимыми.
Belgium and Switzerland preferred the deletion of "as the Committee may consider appropriate".
Бельгия и Швейцария предпочли исключить фразу "которую Комитет может счесть необходимой".
8. Determines to consider any further steps that it may deem necessary;
8. постановляет рассмотреть любые дополнительные шаги, которые он может счесть необходимыми;
Even the Unforgivable can be considered forgivable sometimes.
Даже непростительные заклятья иногда можно счесть простительными.
You know, some might consider that an act of love, wouldn't they?
Знаешь, некоторые могли бы счесть это поступком любви.
Only you would consider barstools to be a form of artistic expression.
Только ты мог счесть барные стулья формой художественного выражения.
Although you might consider that recent successes merit a glass of bubbly?
Хотя вы вполне могли бы счесть, что недавний успех заслуживает бокала шампанского.
You should consider it a small price to pay for publicly branding me a cuckold. {Door closes}
Ты должна счесть это малой ценой за мое публичное звание рогоносца.
Have you ever seen her entertain men in her chambers in what you would consider an inappropriate way?
Вы когда-либо видели её принимающей мужчин в её покоях, что вы могли бы счесть, неподобающим образом?
Um... not enough time had elapsed for it to be considered a missing persons case before the girl was found the following morning.
Прошло немало времени, чтобы счесть этот случай делом о безвести пропавших, пока утром не была найдена девушка.
For all that Hermione had said about study and homework groups being allowed, he had the distinct feeling that this one might be considered a lot more rebellious.
Хотя Гермиона сказала, что учебные кружки и группы по домашним заданиям разрешены, такой кружок вполне могут счесть бунтарским.
Verb
Their advantages and disadvantages have been extensively considered.
Широко обсуждались их преимущества и недостатки.
This term has not been considered by Member States.
Это понятие еще не обсуждалось государствами-членами.
The complaint was admitted but has not yet been considered.
Жалоба была принята к рассмотрению, но пока не обсуждалась.
The Committee in examining the communications shall not consider its substance.
При рассмотрении сообщения Комитет не обсуждает его по существу.
Verb
Of these, experts considered the following to be the most significant:
В их числе наиболее существенными эксперты посчитали следующие:
ITC considered that it was technically able to manage the task.
МТЦ посчитал, что он технически в состоянии справиться с этой задачей.
They considered that the programme had successfully achieved its goals.
Они посчитали, что задачи, поставленные перед Программой, были успешно выполнены.
Two such entities considered as problematic two aspects of the indicators.
Два таких субъекта посчитали проблематичными два аспекта показателей.
The Committee considered therefore that this claim was now inadmissible.
Поэтому Комитет посчитал, что теперь эта претензия представляется неприемлемой.
(c) Provide any additional direction it considers appropriate.
с) представить любые дополнительные указания, которые она посчитает надлежащими.
Seven general recommendations were considered not necessary to be implemented.
<<семь общих рекомендаций, которые, как было посчитано, нет необходимости выполнять.
The Federal Council and the Parliament had considered the existing instruments to be adequate.
Федеральный совет и парламент посчитали, что имевшихся инструментов было достаточно.
It was considered important to include input from developing countries as well.
Участники посчитали важным привлечь к этому также развивающиеся страны.
Verb
We are ready to work with other delegations as we collectively consider our next steps.
Мы готовы сотрудничать с другими делегациями и коллективно обдумывать наши дальнейшие действия.
After listening carefully to those views and comments, the Maldives is now considering what next steps to take.
Внимательно заслушав эти мнения и комментарии, Мальдивские Острова теперь обдумывают, какие шаги предпринять дальше.
Before today's action, we had considered a presidential statement that naturally, we had hoped to adopt by consensus.
До сегодняшних событий мы обдумывали принятие заявления Председателя, которое мы, естественно, рассчитывали утвердить консенсусом.
Perhaps many times, in despair, she had seriously considered how to end it all at once, so seriously, indeed, that now she was almost not surprised at his suggestion.
Может быть, много раз и серьезно обдумывала она в отчаянии, как бы разом покончить, и до того серьезно, что теперь почти и не удивилась предложению его.
Proposed regulations, consistent with those of the United Nations common system, will need to be considered and approved by the Tribunal.
Трибуналу необходимо будет рассмотреть и утвердить предлагаемые положения, сообразующиеся с положениями общей системы Организации Объединенных Наций.
In 1998, the Council of State accepted explicitly the need to adopt positive measures in order to attain effective gender equality and considered that affirmative action policies are in conformity with the Constitution.
10. В 1998 году Государственный совет прямо признал необходимость принятия позитивных мер с целью достижения действительного гендерного равенства и счел, что политика позитивных действий сообразуется с Конституцией.
How did you even know to consider such an exotic thing?
Как вы сообразили подумать о такой экзотической вещи?
The prince was surprised at this answer; but his astonishment increased a couple of minutes afterwards, when he began to consider it.
Князь удивился ответу, но он удивился спустя уже по крайней мере две минуты, когда сообразил.
‘There was sorcery here right enough,’ said Gimli. ‘What was that old man doing? What have you to say, Aragorn, to the reading of Legolas. Can you better it?’ ‘Maybe, I could,’ said Aragorn, smiling. ‘There are some other signs near at hand that you have not considered.
– Нет, видать, без чародейства не обошлось, – заключил Гимли. – Недаром по лесу тот старик шастал. Ну, Арагорн, Леголас нам почти все растолковал, как сумел. Может, ты лучше сумеешь? – Да попробую, – усмехнулся Арагорн. – Плоховато вы осмотрелись, потому кой-чего и не сообразили.
Verb
So consider for yourself: it's all the same to me now, and consequently it's just for your sake alone.
Так вы рассудите: мне теперь уж всё равно, а следственно, я единственно только для вас.
But consider--if I, intoxicated or not, dropped an object out of my pocket on to the ground, that object ought to remain on the ground.
Но прошу рассудить-с: если я вытрусил бумажник из кармана, переменяя сюртук, то вытрушенный предмет должен был лежать тут же на полу.
You must be taught a lesson, miss. Consider, then; moreover, I beg you as a true friend (for you could have no better friend at this moment) to come to your senses!
Необходим урок-с. Рассудите же; мало того, как истинный друг ваш, прошу вас (ибо лучше друга не может быть у вас в эту минуту), опомнитесь!
In conclusion, I will say that in marrying Mr. Luzhin, Avdotya Romanovna will only be taking the same money from another hand . Don't be angry, Rodion Romanovich; consider it calmly and coolly.”
В заключение скажу, что, выходя за господина Лужина, Авдотья Романовна те же самые деньги берет, только с другой стороны… Да вы не сердитесь, Родион Романович, рассудите спокойно и хладнокровно.
P.S.--I trust that you will not show this note to anyone. Though I am ashamed of giving you such instructions, I feel that I must do so, considering what you are. I therefore write the words, and blush for your simple character.
Надеюсь, вы никому не покажете этой записки. Хоть мне и совестно писать вам такое наставление, но я рассудила, что вы того стоите, и написала, – краснея от стыда за ваш смешной характер.
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test