Übersetzung für "backbone" auf russisch
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
(e) Steak: A section of fish with the skin cut perpendicularly to the backbone.
е) Кусок: часть рыбы с кожей, отрезанная перпендикулярно позвоночнику.
Our world will be like a head without a neck and backbone to carry it.
Мировое сообщество будет похоже на голову без шеи и позвоночника, которые бы ее поддерживали".
The backbone runs from the head to the tail fin and is composed of segments (vertebrae).
Позвоночник имеет протяженность от головы до хвостового плавника и состоит из элементов (позвонков).
The "tail" is produced by cutting the carcass through the backbones and the base of the ilium, and removing the carcass.
"Гузка" получается путем разрезания тушки через позвоночники у основания подвздошной кости и удаления тушки.
Being vertebrates, fish have a vertebral column - the backbone - and a cranium covering the brain.
Поскольку рыбы относятся к позвоночным, они имеют позвоночный столб (позвоночник) и череп, покрывающий головной мозг.
The cap muscle overlay on the ribs is removed at a specified distance from the eye muscle and parallel to the backbone.
Хребтовые мышцы, заходящие на ребра, отделяются на указанном расстоянии от длинного мускула и параллельно позвоночнику.
The whole back consists of the entire backbone, ilium, and pelvic bones with attached meat and skin.
Цельная спинка состоит из цельного позвоночника, подвздошной кости и бедренных костей с прилегающим мясом и кожей.
Substantiv
This activity is the backbone of the Convention.
Эта деятельность лежит в основе осуществления Конвенции.
They form the backbone of the United Nations.
Именно эти страны составляют основу Организации Объединенных Наций.
Such enterprises are the backbone of economic activity in Africa.
Эти предприятия являются основой экономической деятельности в Африке.
Public administration is the backbone of effective government.
Государственное управление является основой эффективного управления.
There is no doubt that funding is the backbone of humanitarian work.
Несомненно, что основой гуманитарной работы является финансирование.
Transport is the backbone of economic activity and development.
1. Транспорт является основой экономической деятельности и развития.
5. Agriculture is the backbone of Africa's economy.
5. Сельское хозяйство является основой африканской экономики.
Today, ICT is the backbone of the operations of the Organization.
На сегодняшний день ИКТ являются основой работы всей Организации.
Substantiv
Ironically, he missed the backbone of his mandate, namely, the criteria for admissibility and reliability of the information submitted to him.
При этом он упустил основную суть своего мандата, а именно критерии приемлемости и достоверности представляемой ему информации.
The principles of non-discrimination, universality and equality of rights are essential and represent the backbone of the Moldovan human rights protection system.
Принципы недискриминации, универсальности и равенства прав имеют непреходящее значение и составляют саму суть системы защиты прав человека в Молдове.
This is the moral backbone of any society”. (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Plenary Meetings, 83rd meeting, p. 8)
В этом заключается моральная суть любого общества". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, пленарные заседания, 83-е заседание, стр. 10)
In particular, the word "Reaffirming" was the backbone of the text and drew attention to General Assembly resolution 62/149, which had represented a landmark achievement in the promotion and protection of human rights.
В частности, слова "вновь подтверждая" составляют суть текста и привлекают внимание к резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи, которая является эпохальным достижением в деле продвижения и защиты прав человека.
The backbone of this commitment is best expressed in a statement by the Taoiseach (Prime Minister), Bertie Ahern T.D. at the launch the Government's anti-racism public awareness programme, Know Racism, in October 2001: Racism is wrong. Discrimination is wrong. Just as sectarian violence is wrong.
Суть этого обязательства наилучшим образом отражена в заявлении, с которым выступил депутат национального парламента премьер-министр (Taoiseach) Берти Ахерн по случаю начала осуществления правительственной информационной программы по вопросам борьбы с расизмом, "Знать о расизме" в октябре 2001 года:
Well, we got a new backbone now, dude. (LAUGHS)
Хорошо, мы получили новую суть теперь, стиляга. (СМЕХ)
The backbone of surprise is fusing speed with secrecy.
"А, суть сюрприза – это объединение скорости с секретностью".
You can't go on without me. I started Löded Diper. I'm the backbone!
Вы не можете продолжать без me. l начатое Loded Diper. l - суть!
The fact that it's an uphill climb, then it just proves that the work is important. If anybody has the backbone to see it through, it's you.
По сути, это подъем в гору, это только доказывает, что эта работа важна, если кто-то и может оценить это, так это ты.
Substantiv
Shoulder Blade Roast - Contains blade bone, backbone, rib bone and a variety of muscles
Ростбиф из лопаточной мякоти - Содержит лопаточную кость, спинной хребет, ребра и ряд мышц
Substantiv
Women are regarded as the backbone of the national economy and society.
Женщины рассматриваются как главная опора национальной экономики и общества.
91. Motivated and capable staff are the backbone of UNFPA.
91. Мотивированные и способные сотрудники являются главной опорой ЮНФПА.
Private capital markets must be the backbone of sustainable development.
Главной опорой процесса устойчивого развития должны быть рынки частного капитала.
UNCTAD's research and analysis is the backbone of its work.
150. Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД представляет собой главную опору ее деятельности.
The family forms the backbone of society, and enables a more prosperous and just future.
Семья является главной опорой общества, а также благоприятствует более процветающему и справедливому будущему.
Without the Security Council, the backbone of the United Nations, and without peace and security, there would be no economic or social development.
Без Совета Безопасности, главной опоры Организации Объединенных Наций, и без мира и безопасности не было бы ни экономического, ни социального развития.
The proponents of proportional representation were at odds with this position and asserted that political parties should be the backbone of the process.
Сторонники пропорционального представительства выступают против этой позиции и утверждают, что политические партии должны быть главной опорой процесса.
In keeping with the provisions of the Constitution, the Government has decreed the abolition of the Corps of Section Chiefs, the backbone of repression in the interior.
Следуя положениям Конституции, правительство издало распоряжение о роспуске Корпуса звеньевых - главной опоры внутренних репрессий.
54. The situation of the food and agricultural sector, the backbone of the economies of most African countries, has not improved significantly.
54. Положение в продовольственном и сельскохозяйственном секторе, главной опоре экономики большинства африканских стран, значительным образом не улучшилось.
Substantiv
Who knew having a backbone was attractive?
Кто же знал, что твердость характера может так привлекать? Безусловно не я.
Chapter 1, clause 1. "Failure to demonstrate a backbone under fire."
Глава 1, пункт 1. Отказ проявить твердость характера во время огня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test