Übersetzung für "fraught" auf französisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
This year has been truly fraught with challenges in the areas of nuclear disarmament and the peaceful uses of nuclear energy.
Cette année a été véritablement chargée de défis dans des domaines du désarmement nucléaire et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
11. Mr. PRONK (Netherlands) noted that, after the transforming events of 1989, the world was in a period of transition, fraught with contradictions.
11. M. PRONK (Pays-Bas) note qu'après les grands bouleversements de 1989, le monde se trouve dans une période de transition chargée de contradictions.
If, on the other hand, that serious problem was not resolved, the world of the twenty-first century would be fraught with enmity, resentment and social disorder emanating from poverty.
En revanche, si l'on ne parvient pas à résoudre ce grave problème, le monde du XXIe siècle sera chargé d'hostilité, de ressentiment et de troubles sociaux engendrés par la pauvreté.
We have long lived in a world fraught with threats, but for the first time we are facing a planetary threat that threatens humankind itself.
Nous vivons depuis longtemps dans un monde chargé de menaces et, pour la première fois, il s'agit d'une menace planétaire qui met en péril l'humanité.
The very survival of the Gambia in this ever-changing world is an issue of major concern as we step into the next century, which will be fraught with many daunting challenges.
La survie même de la Gambie dans ce monde en constante évolution est une question qui nous préoccupe beaucoup maintenant que nous abordons le prochain siècle, qui sera chargé de nombreux et redoutables défis.
That was a very difficult and politically very fraught question, but an issue that had to be addressed in a consistent way.
Il s'agit d'une question très difficile et politiquement chargée, mais c'est une question qu'il faut aborder d'une façon systématique.
The Organization is like a huge ship making its way through the high seas and fraught with a heavy load.
L'Organisation est semblable à un énorme navire qui navigue en haute mer, chargé à bloc.
The past five years have witnessed momentous change, but they have also been fraught with political, social and economic upheavals.
Au cours des cinq dernières années, nous avons été témoins de changements importants, mais ces années ont également été chargées de troubles politiques, sociaux et économiques.
Issues related to sexuality, traditions, and parental rights over duties towards young people within the domain of sexual behaviour are fraught with cultural and political sensitivities.
Les questions touchant à la sexualité, aux traditions et aux droits et devoirs des parents à l'égard des jeunes dans le domaine du comportement sexuel sont chargés de lourdes connotations culturelles et politiques.
It is true that we stand on the threshold of a new South Africa that is full of promise, but it must be remembered that the evolving situation is as fraught with uncertainty and danger as it is complex and fragile.
Il est vrai que nous sommes au seuil d'une nouvelle Afrique du Sud pleine de promesses, mais n'oublions pas que la situation fluctuante est aussi chargée d'incertitudes et de dangers qu'elle est complexe et fragile.
Had I been any god of power, I would have sunk the sea within the earth or ere it should the good ship so have swallow'd and the fraughting souls within her.
Si j'avais été un dieu puissant, j'aurais englouti la mer sous la terre, avant qu'elle n'avale ce bon navire et sa charge d'âmes.
She's likely never seen a night fraught with so much anticipation, expectation and pressure.
Elle n'a probablement jamais vécu une soirée aussi chargée... en émotion en anticipation, en pression.
Every friend I have spoken to tells me the days before the wedding are fraught with all manner of crisis.
Chaque ami à qui j'ai parlé m'a dit que les jours avant le mariage étaient chargé de toutes sortes de crises.
Audiences will expect to see a thrilling and exciting climax... that is fraught with suspense and danger... and then winds up with a beautiful scene between father and son.
Le public s'attend à une apogée excitante... chargée de suspens et de dangers... et se retrouve face à une belle scène entre un père et un fils."
I reasoned with a Frenchman yesterday who told me, in the narrow seas that part the French and English there miscarried a vessel of our country richly fraught.
Un Français avec qui je causais hier me disait que dans les mers étroites qui séparent la France et l'Angleterre avait péri un navire de notre pays, richement chargé.
The best intentions are fraught with disappointment.
"Les meilleures intentions sont chargées de déceptions."
Adjektiv
To accept such a contract was regarded as a venture fraught with danger and one that required lengthy and complex formalities in the countries of transit.
Accepter un tel contrat était considéré comme une aventure pleine de risques, exigeant l'accomplissement de formalités interminables et complexes dans les pays de transit.
82. The situation in Haiti is fraught with danger because of deplorable economic and social conditions.
La situation en Haïti est pleine de dangers du fait d'une situation économique et sociale déplorable.
We are also aware that the road the parties have set out upon is thorny and fraught with difficulties.
Nous savons toutefois que l'entreprise est épineuse et pleine de difficultés.
But the way ahead is still fraught with dangers, and there may be setbacks on the difficult road to a just and viable peace and political stability.
Mais la voie qui s'ouvre à nous est encore pleine de dangers et des revers peuvent se produire avant de parvenir à une paix juste et viable et à une stabilité politique.
Of course, the road is fraught with risk and danger.
Bien entendu, la voie est pleine de risques et de dangers.
However, it is a task fraught with risk and difficulties.
Toutefois, c'est une tâche pleine de risques et de difficultés.
The task of comparative performance is fraught with difficulties.
Comparer l'efficacité était une tâche pleine d'embûches.
Of course, the full realization of this trend is fraught with challenges, but they are challenges worth meeting.
Bien sûr, la voie menant à la pleine confirmation de cette tendance est hérissée de difficultés, mais ce sont des difficultés auxquelles il vaut la peine de se heurter.
Taxation of the alluvial diamond trade is fraught with difficulties.
L'imposition du commerce des diamants obtenus par dragage est pleine de difficultés.
71. The situation in Haiti is fraught with danger because of the deplorable economic and social conditions.
71. La situation en Haïti est pleine de dangers du fait d'une situation économique et sociale déplorable.
- Probably fraught with danger.
- Pleine de dangers, sans doute.
JASON: The journey to Aegina is fraught with danger.
Le voyage vers Aegina est plein de dangers.
The mission is fraught with technical problems.
La mission est pleine de problèmes techniques.
It was fraught with dangers.
Il était plein de dangers.
My medical education fraught with prejudice.
Ma médecine était pleine de préjugés.
It was a crucial errand fraught with danger.
C'était une course cruciale, pleine de dangers.
Here is just fraught with manipulation And cheating and...
Ici il y a plein de manipulations et de trahisons et...
And the world... was fraught with love.
Et le monde... était plein d'amour.
Fraught with contingencies, chief, is our fucking electoral process.
Chef, notre putain de processus électoral est plein d'imprévus.
Yes, there is a way, but it's fraught with great danger.
Oui, il y a un moyen... mais il est plein de danger.
Adjektiv
Mountains are places often fraught with ecological risks and natural disasters.
Les montagnes sont des lieux qui se prêtent souvent à des risques écologiques et aux catastrophes naturelles.
Any delay is fraught with risks.
Tout retard serait lourd de risques.
A global quintile disparity of 150 to 1 is fraught with risks for rich and poor alike.
Un tel écart comporte autant de risques pour les riches que pour les pauvres".
Our country's rating as a risk-fraught country has been significantly reduced.
Le risque-pays de l'Équateur a sensiblement diminué.
In general, ERM introduction processes are fraught with ad hoc decisions.
En général, les processus d'introduction de la gestion globale des risques se caractérisent par des décisions ad hoc.
Such an approach, in our view, is fraught with risks.
Or, cette approche nous semble particulièrement risquée.
Such a consideration of issues may, in fact, serve to exacerbate certain fraught situations.
L'examen de ces questions par le Conseil risque en fait d'exacerber certaines situations tendues.
Pole-vaulting is fraught with all kinds of danger.
Le saut à la perche comporte énormément de risques.
Because that period of history is fraught with more peril than I was willing to risk.
Parce que cette période est plus dangereuse que je n'étais prêt à risquer.
I mean, it all seems so... fraught.
Je veux dire que ça a l'air très... risqué
They are fraught with danger.
Ce n'est pas sans risque.
You know, this surgery is fraught with danger,
Cette intervention est très risquée
It's a fraught time for everyone at the moment.
C'est risqué pour tout le monde en ce moment.
Adjektiv
38. The presence of weapons in outer space would signify not only a broadening of the areas of military rivalry, but also a qualitative leap fraught with unpredictable consequences for the entire arms control process, strategic stability and international security as a whole.
La présence d'armes dans l'espace signifierait non seulement que l'on assisterait à un élargissement des domaines dans lesquels s'exerce la rivalité militaire, mais elle représenterait également un bond qualitatif susceptible d'avoir des conséquences imprévisibles pour tout le processus de limitation des armements, la stabilité stratégique et la sécurité internationale considérée dans son ensemble.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test