Übersetzungsbeispiele
I should lodge a complaint.
Ich sollte eine Beschwerde einreichen.
Bugai wouldn't lodge a protest.
Bugai würde keine Beschwerde einreichen.
'I'm going to lodge a formal complaint.
Ich werde eine offizielle Beschwerde einreichen.
“Do you want to lodge a complaint?”
»Möchten Sie eine Beschwerde einreichen, Madame?«
We can lodge a complaint, if you'd like,
»Wir können eine Beschwerde einreichen, wenn du meinst«, schlug Sammet vor.
Let them lodge their protest, then begin closing the gates on them.
Lasst sie ihren Protest einreichen, dann verschließt ihnen alle Türen.
I need to know every detail if I am to lodge an appeal.
Ich muß jede Einzelheit wissen, um ein Gesuch einreichen zu können.
I’ll lodge a complaint, and you must too.
Ich werde ganz offiziell Klage einreichen, und das müssen Sie ebenfalls tun.
“I shall be lodging complaints with the Ministry of Magic and the International Confederation of Wizards —”
»Ich werde Beschwerde beim Zaubereiministerium sowie bei der Internationalen Zauberervereinigung einreichen –«
“It’s not like Mortmain’s going to lodge a complaint against the Shadow-hunters through official channels.
Es ist ja nicht so, als würde Mortmain auf offiziellem Wege eine Beschwerde gegen die Nephilim einreichen.
Verb
“We should lodge a protest.”
»Wir sollten Protest einlegen
So I’m still going to lodge a protest.”
Also werde ich trotzdem Protest einlegen.
He is lodging a formal complaint over this invasion of his territory.
Er will eine offizielle Beschwerde gegen dieses Eindringen in sein Reich einlegen.
He would lodge a strong complaint against whoever it was;
Er würde gegen denjenigen eine heftige offizielle Beschwerde einlegen, wer immer es sein mochte;
Kweku wants us to lodge a formal complaint, but I don’t think it’s worth the time.
Kweku will, das wir eine formelle Beschwerde einlegen, aber ich halte das für Zeitverschwendung.
For so long she has been shouting-shouting in my husband’s goodear, so why should not he lodge complaint?
Die ganze Zeit hat sie meinem Mann ins Ohr geplärrt und geplärrt, warum sollte er also nicht Beschwerde einlegen?
Rest assured that I will be lodging formal complaints with the New Republic High Council and Senate, the Ojoster Sector Assembly, the Corellian Merchants’ Guild-"
Seien Sie versichert, daß ich eine formelle Beschwerde beim Hohen Rat der Neuen Republik, dem Senat, der Vertretung des Ojoster-Sektors und der Corellianischen Händlergilde einlegen werde – sowie…
If there’s a judge who scores fairly and professionally, that makes things easier since you can just rely on the judge. If you’ve got a bad judge you can always give them a piece of your mind, argue, lodge a protest. But if there is no judge—just because—then you score yourself, which is the hardest thing to do.
Es gibt Punktrichter, die Punkte vergeben, gerecht und sachkundig, dann haben wir es leichter, dann können wir uns an sie halten. Und wenn sie es schlecht machen, dann kann man immer auf sie schimpfen, streiten, Einspruch einlegen. Aber wenn es keinen Punktrichter gibt, weil es keinen gibt und fertig, wenn man selbst die Punkte vergibt, das ist das Schwerste.
And yet, during this entire period, there was no warning to us from the Chilean government, no official communication whatsoever. I assure you, we're going to lodge the strongest possible protest with the State Department on our return. We've been treated outrageously."
Zugegeben, der Kommandant hat eigenmächtig gehandelt, aber es hat zu keiner Zeit eine Warnung von Seiten der chilenischen Regierung, einen offi-ziellen Kontakt oder irgendetwas dergleichen gegeben. Ich kann Ihnen versichern, dass wir nach unserer Rückkehr beim State Department geharnischten Protest wegen des unmöglichen Verhaltens der Chilenen einlegen werden.« Er machte eine kleine Pause, um dann mit einem kaum merklichen Lä-
Charlotte’s wish to offer Lenz lodging for a while tortures him.
Charlottes Wunsch, Lenz eine Weile bei sich zu beherbergen, peinigt ihn.
(Perhaps the enduring legends concerning intelligent badgers, otters, squirrels, and hares, as well as other animals, come from the lodging habits of the Wee Folk.) And Warrows live, or have lived, in practically every country in the world, though at any given time some Lands host many Warrows while other Lands host few or none.
(Vielleicht rühren die zähen Legenden von intelligenten Dachsen, Ottern, Eichhörnchen, Hasen und auch anderen Tieren von den Siedlungsgewohnheiten des Kleinen Volkes her.) Und Wurrlinge leben oder lebten in praktisch jedem Land der Welt, auch wenn zu allen Zeiten manche Länder viele Wurrlinge beherbergen und andere wenige oder gar keine.
Thinking that he would be more comfortable in the house of a fellow artist than at an inn, they asked Santi to lodge him, and though the latter’s pride must have suffered at finding a stranger selected to paint in the city in preference to himself, he received the Florentine with a good grace, and afterwards praised his talents in his Rhymed Chronicle of Urbino.
Da sie dachten, er würde sich im Haus eines Künstlerkollegen wohler fühlen als in einem Gasthaus, baten sie Santi, ihn zu beherbergen, und obwohl dieser sich, aufgrund der Tatsache, dass ein Fremder ihm bevorzugt und auserwählt worden war, in der Stadt zu malen, in seinem Stolz gekränkt gefühlt haben muss, empfing er den Florentiner bereitwillig und lobte anschließend sein Talent in seiner Chronik Urbinos in Versform.
This arrangement reflected an earlier, more paternalistic relationship between wealthier families and their domestic staff – but outlooks had changed and this relationship had turned balder with the years: now the city had such an abundance of poor migrants from the countryside, who were lodged in slums so conveniently close to affluent neighbourhoods, that the rich could cheaply buy any services they needed without having to go to the trouble of accommodating servants and taking on responsibilities for their families.
Doch die Sichtweisen hatten sich geändert, und diese Beziehung war mit den Jahren ausgetrocknet. Jetzt herrschte in der Stadt ein Überfluss an armen Migranten vom Land, ihre Slums lagen praktischerweise in nächster Nähe der reichen Viertel, und deren Bewohner konnten jede benötigte Dienstleistung kaufen, ohne diejenigen, die sie erbrachten, beherbergen und Verantwortung für ihre Familien übernehmen zu müssen.
Listen to what I have to say, listen: I used to try to sleep watching the moonlight fall onto the naked mountains from remote and godforsaken caravansaries where nobody but a desperate han keeper and a few thugs fleeing the gallows lodged, and there, in the middle of the night, listening to the howling of wolves even lonelier and more unfortunate than myself, I used to think that one day you would suddenly appear to me, just as you did at the window.
Hör mir zu und laß Dir sagen: Während ich in den Nächten aus den Fenstern weitabgelegener, verwünschter Karawansereien, die außer dem vergrämten Wirt nur noch vor dem Henker flüchtende Räuber beherbergen, auf die nackten Berge und das sich dort brechende Mondlicht schaute, dem Heulen der Wölfe lauschte, die noch einsamer und schlimmer dran waren als ich, und den Schlaf suchte, da dachte ich stets, ich würde Dich plötzlich eines Tages vor mir sehen, genauso, wie Du mir an jenem Fenster erschienen bist.
He took much pride in his success, and always allowed a large number of people to live in his house. Norah had always thought that this wasn’t so much because he was a generous man but because he was keen to show that he could provide his brothers, sisters, nephews, nieces, and sundry other relatives with free board and lodging. As a result, whatever time of day she happened to be there, Norah had never seen the living room empty.
Es hatten immer eine Menge Leute bei diesem Mann gewohnt, dem sein Erfolg viel bedeutete und der nicht wirklich großzügig war, hatte Norah immer gedacht, sondern vielmehr stolz darauf zu zeigen, dass er in der Lage war, all diese Brüder und Schwestern, Neffen und Nichten und andere Verwandten zu beherbergen und zu verköstigen, so dass Norah den großen Salon niemals menschenleer vorgefunden hatte, ganz gleich zu wel­cher Tageszeit.
Ladivine had met him after two aimless years at the University of Bordeaux, which, on a whim and a friend of a friend’s vague promise of lodging, she’d left for Berlin, with no great enthusiasm, under the illusion that time and life would go by more quickly if she moved on, stupidly, because she had no plans, no hopes, because at twenty-one she felt tired and worn, and she saw Marko at the watch counter of the Hermannplatz Karstadt, where he’d recently found work, and realized that a young man like him, with his long hair, his big glasses, his delicate, kindly, calm, endlessly patient face, would never feel the need to hurt anyone at all, that there was a kind of glory about him that he didn’t work at and didn’t believe in, though that word would have made him laugh, as he was a practical man, and this serene skepticism was an element of his grace, since he had no knowledge of that grace, since he had no way of seeing it.
Als Ladivine ihn kennenlernte, hatte sie gerade zwei Jahre an der Universität von Bordeaux verbummelt und war von dort, einem plötzlichen Impuls folgend und im Vertrauen auf das vage Versprechen einer Freundin, sie eine Zeitlang zu beherbergen, nach Berlin gezogen, ohne jede Begeisterung im übrigen, in der falschen Hoffnung, die Zeit, das Leben würden schneller vergehen, wenn sie den Ort wechselte, ohne Sinn und Verstand, denn sie hatte nichts vor, sie erwartete nichts, sie fühlte sich mit einundzwanzig müde und verbraucht, und als Marko ihr hinter der Theke der Uhrenabteilung bei Karstadt am Hermannplatz erschienen war, wo er gerade neu angefangen hatte, da hatte Ladivine begriffen, daß dieser junge Mann mit den langen Haaren, der großen Brille, dem unerschütterlichen, wohlwollenden, zarten Gesicht, das eine unendliche Geduld ausdrückte, niemals das Verlangen verspürte, irgend jemandem zu schaden, daß in ihm eine Art Herrlichkeit steckte, auch wenn dieses Wort ihn zum Lachen gebracht hätte, eine Art Herrlichkeit, für die er nichts tat und an die er nicht einmal glaubte, denn er war ein pragmatischer Mann, und diese ruhige Skepsis trug zu seiner Anmut bei, denn er hatte kein Bewußtsein von ihr, er hatte keinen Zugang dazu.
logieren
Verb
They can probably lodge Morris too.
Sicherlich kann Morris ebenfalls dort logieren.
I think Brother Hubertus would have no objection to our lodging at his place.
Ich glaube, Pater Hubertus hätte nichts dagegen, wenn wir bei ihm logieren.
You'll find The Bell to be a most agreeable place to lodge.
Ihr werdet feststellen, dass ›The Bell‹ ein höchst angenehmer Ort ist, um dort zu logieren.
“Does the count seriously believe I would wish to lodge somewhere that is teeming with imperial spies?”
«Glaubt Er im Ernst, ich wünsche irgendwo zu logieren, wo es von kaiserlichen Spionen wimmelt?»
"Yes, my lord." "And where are my girls to lodge, your lordship?" Mrs. Corvey inquired.
„Ja, Herr.“ „Wo sollen meine Mädchen logieren, Euer Lordschaft?“, forderte Mrs. Corvey zu wissen.
Then, halfway to London, Daniel (as a sort of experiment) had professed to be shocked that Isaac intended to lodge in an inn.
Dann, auf halbem Wege nach London, hatte Daniel (als eine Art Experiment) Bestürzung darüber bekundet, dass Isaac in einem Gasthaus zu logieren beabsichtigte.
The latter, for his part, undertook to lodge, board, and instruct his pupil and, as was characteristic of the times, to find him clothes.
Besagter Maler übernahm seinerseits die Pflichten, den Jungen zu logieren, auszubilden und ihm, was in der damaligen Zeit üblich war, Kleidung zu stellen.
“Though perhaps it might be rather awkward to lodge with your sister, considering that she has brought a complaint against you for murder.”
»Obwohl es andererseits gewiss ein wenig unangenehm sein dürfte, bei deiner Schwester zu logieren – wenn man bedenkt, dass sie dich des Mordes bezichtigt und Anzeige erstattet hat.«
Fortunately, he was not obliged to answer his aunt, for she switched abruptly to another subject, and demanded to be told what he meant by instructing his postilions to lodge at the Blue Boar.
Zum Glück enthob ihn seine Tante einer Antwort, indem sie unvermittelt das Thema wechselte und wissen sollte, was ihm eigentlich einfalle, seinen Vorreitern Anweisung zu geben, im »Blauen Eber« zu logieren.
Your mind has taken up its residence with your prospective husband, and you might quite as well be lodged under the conjugal roof for all the benefit we get from your society.
Dein Herz hat seine Bleibe bereits bei deinem künftigen Gatten bezogen, und bei all den Wohltaten, die wir durch deine Gesellschaft empfangen, könntest du ebensogut auch unter dem ehelichen Dach logieren.
I expect we could get them lodged there without anybody’s knowing it.
Ich nehme an, wir könnten sie dort unterbringen, ohne daß jemand davon erfährt.
In the metro, Adamsberg wondered in which compartment of his memory the ghastly feet in London were going to lodge, on which galaxy of stars, and how long it would take for him to think he had forgotten them.
In der Metro fragte sich Adamsberg, an welcher Stelle seines Gedächtnisses die grausigen Füße von London sich unterbringen lassen würden, in welchem Sternzacken, und wie viel Zeit vergehen würde, bevor er so tun könnte, als hätte er sie vergessen.
H..., for not appearing too much in the thing herself, sent a friend of her's, on the day appointed for my removal, to conduct me to my new lodgings at a brush-maker's in R*** street, Covent Garden, the very next door to her own house, where she had no conveniences to lodge me herself: lodgings that, by having been for several successions tenanted by ladies of pleasure, the landlord of them was familiarized to their ways;
H*** persönlich zu begegnen, deshalb schickte sie am Tag meines Auszugs eine Freundin, die mich in meine neue Wohnung in der R*** Street Nähe Covent Garden führen sollte. Das Haus gehörte einem Besenbinder und lag gleich neben ihrer Wohnung, in der sie mich aus Platzmangel nicht unterbringen konnte. Dem Hausherrn war bekannt, zu welchem Zweck ich einzog, denn die Wohnung hatten vor mir schon verschiedene andere Dienerinnen der Lust bewohnt.
She wanted to declare that she had no choice, that she had to protect herself, that if she did not do so she would not be able to keep her mother in the secure and caring place of lodging that Mrs. Flo provided because she’d be without a job. But she said, “Yeah. Go on,” and she waited for Mrs.
Sie wollte der Frau erklären, dass sie keine Wahl hatte, dass sie ihre Mutter sonst nicht länger in dem schönen, netten Heim unterbringen könne, das Mrs Flo leitete, weil sie dann nämlich keinen Job mehr hätte, um das zu bezahlen.
“That may be true. But until I can be certain, until I have ascertained the truth from the messenger himself—which may take some time, as he is currently riding about the countryside informing others of Richard’s death—I shall lodge you in my dungeon, Robin Hood.” “Robin Hood?” Locksley smiled.
Aber bis ich dessen sicher sein kann, bis dieser Bote persönlich die Wahrheit bestätigen kann — was einige Zeit dauern wird, da er gerade durch das Land reitet, um die Nachricht von Richards Tod zu verbreiten —, werde ich Euch in meinem Kerker unterbringen, Robin Hood.« »Robin Hood?« Locksley lächelte.
Tomorrow I will lodge these papers with my last true friend.
Morgen werde ich diese Blätter bei meinem letzten wahren Freund hinterlegen.
It was understandable that he had not handed it over to the Staffordshire Constabulary, but it could have been lodged with a proper legal official.
Dass er ihn nicht der Staffordshire Constabulary übergeben hatte, war verständlich, aber man hätte ihn bei einer geeigneten Person der Rechtspflege hinterlegen können.
What about those cases where litigation is inevitable, yet one or both parties in litigation have not the money to lodge sponsio with the urban praetor?
Wie steht es mit jenen Fällen, in denen ein Rechtsstreit unvermeidlich ist, aber eine Prozeßpartei oder beide nicht das Geld haben, eine Bürgschaft beim Stadtprätor zu hinterlegen?
Replacing the tailors’ labels apart, all they now had to do was leave a trunk of unsuitable clothes with the hotel, lodge their old passports and papers at the bank and catch a train to give their new identities a trial run in Brussels.
Ihre alten Pässe und Papiere in einem Bankschließfach hinterlegen, in den Zug steigen und ihre neuen Identitäten in Brüssel auf die Probe stellen.
He can't vote in the Centuries and his urban tribe makes his comitial vote worthless, but he can serve in our legions and he can lodge his will.”
Er hat keine Stimme in den Zenturien, und sein urbaner Tribus macht seine Stimme in den Komitien wertlos, aber er darf in einer unserer Legionen dienen und sein Testament hinterlegen.
said the Chief Vestal, pointing toward the area closest to the outside doors through which entered those who wished to lodge their wills within the Atrium Vestae.
»Hier nehmen wir die Testamente in Verwahrung«, sagte die Vorsteherin der Vestalinnen und deutete auf den Teil des Raumes, in dem sich die Tür befand, durch die diejenigen den Raum betraten, die ihren letzten Willen im Atrium Vestae zu hinterlegen wünschten.
All my life has passed in the Subura, and how many times I have seen it for myself, that Head Count man owning a single slave solemnly parading down to the Atrium Vestae to lodge his will.
Ich habe fast mein ganzes Leben in der Subura verbracht, und wie viele Male habe ich mit eigenen Augen gesehen, wie so ein armer Mann zusammen mit seinem einzigen Sklaven zum Atrium Vestae aufgebrochen ist, um sein Testament zu hinterlegen!
It was the last thing that Gaddis had been expecting – he had forgotten even lodging the request – but it helped to give some direction to his thoughts and he drove down to Kew the following morning, planning to continue to Winchester if he could get Peter to answer his phone.
Das war das Letzte, womit Gaddis gerechnet hätte – er hatte seine Anfrage nicht einmal hinterlegen lassen –, aber immerhin brachte die Geschichte ihn auf andere Gedanken. Und so fuhr er am nächsten Morgen nach Kew, von wo aus er gleich nach Winchester weiterfahren konnte, falls es ihm gelang, Peter ans Telefon zu bekommen.
Where are your lodgings?
Wo wohnst du jetzt?
“Only the refugees we give lodging to.”
»Nur die Flüchtlinge, die bei uns wohnen
“No, they’re lodging at St.
Nein, sie wohnen bei den Brüdern von St.
Lodging with him, she would be at his mercy.
Würde sie bei ihm wohnen, wäre sie ihm ausgeliefert.
This isn’t just a sweat lodge. He’s going to live here.”
Das ist nicht nur eine Schwitzhütte, er will hier wohnen.
My mother, sister, and I live in lodgings.
Meine Mutter, meine Schwester und ich wohnen in einer Pension.
‘You can lodge with my uncle,’ she offered.
»Du kannst bei meinem Onkel wohnen«, bot sie ihm an.
You can stay in the guest lodge, that one over there.
»Du kannst in dem Gästezelt wohnen, dem da drüben.«
Crystal’s instructions were clear each time: attach an address label reading ‘Mr Huntsman, Reriki Island Resort’ to the tartan suitcase and lodge it with the driver of the Reriki Island Resort minibus.
Die Crystal erteilten Anweisungen waren stets präzise: Versehen Sie den karierten Koffer mit einem Adress-Schild, das folgende Angaben enthält: Mr. Huntsman, Reriki Island Resort. Deponieren Sie den Koffer beim Fahrer des Minibusses des Reriki Island Resorts.
But as the law stands at the moment, if the sum in question is not lodged, the urban praetor’s hands are tied, he cannot hear the case nor give a finding.
Bei der gegenwärtigen Gesetzeslage sind dem Stadtprätor die Hände gebunden, wenn die entsprechende Summe nicht bei ihm hinterlegt wurde, er kann sich den Fall weder vortragen lassen noch ein Urteil fällen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test