Übersetzung für "colouring" auf deutsch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
And of their colour? No, not that.
Und vor ihrer Färbung? Nein, das nicht.
The explanation may be its—colour.
Die Erklärung liegt vielleicht in seiner Färbung.
but the general colouring was uniform and sad.
aber die allgemeine Färbung war eintönig und trübe.
I distrust the way we colour them in.
ich misstraue der Färbung, die wir ihnen geben.
The dawn sky had become a purple colour.
Der Morgenhimmel hatte eine purpurne Färbung angenommen.
Again there was a difference in colouration.
Auch diesmal stellte Varian einen Unterschied in der Färbung fest.
their balls were the biting yellow colour of mineral acid.
Pupillen hatten die grellgelbe Färbung von Schwefelsäure .
Her skin was the blotchy colour of rotting linen;
Ihre Haut hatte die fleckige Färbung alten Leinens;
Nick’s scars had turned the colour of cold ash;
Nicks Narben hatten die Färbung kalter Asche angenommen;
Her colouring is more marked now than a couple of weeks ago.
Mumbles Färbung ist jetzt markanter als noch vor ein paar Wochen.
Substantiv
Should I stick to the same colour scheme, or would your mother’s solicitor prefer something different?”
Soll ich mich an die jetzige Farbgebung halten, oder hätte der Anwalt Ihrer Mutter lieber etwas anderes?
Thus provisioned, Roz wanders the house, from room to room, munching pickles and revising the wall colours in her head.
Derart versorgt, wandert Roz durch das Haus, von Zimmer zu Zimmer, mümmelt Pickles und revidiert im Kopf die Farbgebung der Wände.
They were more the colour of mud than freshly spilt haemoglobin, but it didn’t take much imagination to work out what they were.
Ihre Farbe glich jetzt eher der von braunem Schlamm als der von frisch vergossenem Blut, aber man brauchte nicht viel Fantasie, um zu erraten, woher die Farbgebung kam.
As for the colours, the brushwork and the paper, they were like enough to suggest that the two pictures had been painted by the same hand and at about the same time.
Was Farbgebung, Pinselführung und Papier anbelangte, so legte die Ähnlichkeit der beiden Bilder nahe, dass sie von derselben Hand und um dieselbe Zeit gemalt worden waren.
Far more important than the names of the figures, or the origins of the details of the story (except where this helps us to understand what is unintelligible or to rescue a text from corruption) is the atmosphere, colouring, style.
Viel wichtiger als die Namen der Figuren oder die Herkunft einzelner Details der Geschichte (außer wo diese uns helfen, Unklarheiten zu verstehen oder einen Textfehler zu korrigieren) sind die Atmosphäre, die Farbgebung, der Stil.
As for me, I remained glued to the spot in front of a shop window, pretending to read the front pages of the day’s three tabloids, two from Oslo and one local one, not that there was much to distinguish them, apart from the colours.
Ich selbst blieb vor einem Schaufenster stehen und tat, als würde ich die Titelseiten von drei Tageszeitungen betrachten: zwei aus Oslo und eine lokale, die sich, von der Farbgebung abgesehen, nicht sonderlich unterschieden.
I have always kept ducks, he said, even as a child, and the colours of their plumage, in particular the dark green and snow white, seemed to me the only possible answer to the questions that are on my mind.
Immer, sagte er, habe ich Enten gehalten, schon als Kind, und immer ist mir die Farbgebung ihres Federkleids, insbesondere das Dunkelgrüne und das Schneeweiße, als die einzige mögliche Antwort erschienen auf die Fragen, die mich von jeher bewegten.
(Gollee tried to steer him towards modern artists but afra found them too frantic in design, material and colour.) In clothing, he allowed Gollee to guide him, for the youth's own dress was quietly elegant and well made.
(Gollee versuchte ihn für moderne Künstler zu begeistern, aber Afra fand sie, was Motive, Material und Farbgebung anging, zu grell.) Bei der Kleidung ließ er sich von Gollee beraten, denn der Anzug des Jugendlichen war ziemlich elegant und aus guten Materialien gefertigt.
It’s very lovely here – all original flagstone floors, modern art and a Farrow & Ball colour scheme – but the room keys hang on pegs behind the desk and that means making conversation every time he leaves or enters the building.
Es ist sehr hübsch hier – alle Zimmer mit den ursprünglichen Fußböden aus Feuerstein, moderne Kunst und eine Farbgebung im Stil von Farrow and Ball –, doch die Zimmerschlüssel hängen an Haken hinter der Theke, und das bedeutet, dass er jedes Mal, wenn er das Gebäude verlässt oder betritt, ein Gespräch führen muss.
Substantiv
It was a plastic foil bag of finely sliced potatoes boiled in oil and dusted in salt, industrialised powdered foodstuffs, preservatives, enhancers, hydrolysing and raising agents, acidity regulators and colouring.
Es handelte sich um eine Tüte aus Kunststofffolie mit hauchdünnen, salzbestäubten, in Öl gesottenen Kartoffelscheiben, industriell angereichert mit Konservierungsstoffen, Geschmacksverstärkern, hydrolytischen Enzymen, Treibmitteln, Säureregulatoren und Farbstoffen.
I can’t remember if I consulted my parents before sending away, or if I was disappointed when the promised kit turned out to consist of a small brush and some coloured oblongs of a paint which would adhere to photographic paper.
Ich kann mich nicht mehr erinnern, ob ich meine Eltern fragte, bevor ich die Karte abschickte, oder ob ich enttäuscht war, als sich das versprochene Wunderding als ein Bastelsatz mit einem kleinen Pinsel und ein paar bunten Plättchen eines Farbstoffs erwies, der auch auf Fotopapier haftete.
In the valley of Aragua at Lake Valencia, for example, he had observed how the world’s lust for colourful clothing brought poverty and dependency to the local people because indigo, an easily grown plant that produced blue dye, had replaced maize and other edible crops.
Im Araguatal am Valenciasee etwa trieb die Gier der Welt nach bunter Kleidung die indigene Bevölkerung in Armut und Abhängigkeit, weil Indigo, eine leicht anzubauende Pflanze, aus der sich ein blauer Farbstoff gewinnen lässt, Mais und andere Nahrungsmittel verdrängt hatte.
He could recognize stuff from the times he’d been here before, under the supervision of his father: the big old table standing in the corner, the hearth under a half-finished chimney stack, the floor covered with a scattering of rugs woven from reeds from the creek and coloured with dyes from local vegetables.
Er erkannte Sachen von seinem ersten Besuch, als er seinen Vater hierher begleitet hatte: den großen alten Tisch in der Ecke, den Herd unter einem halb fertiggestellten Abzug, die aus Schilf geflochtenen und mit Farbstoffen aus selbstgezogenem Gemüse gefärbten Teppiche auf dem Boden.
Substantiv
and in these rides he had imbibed something of the colour of a quaint colonial village.
und auf diesen Ausfahrten hatte er etwas vom Kolorit einer typischen Stadt der Kolonialzeit in sich aufgenommen.
The semi-dark mood and the splendid colours of a majestically rendered sylvan landscape.
Die halb düstere Atmosphäre und das wunderbare Kolorit der majestätisch wiedergegebenen Natur des Waldes.
The sciences of colouring and perspective were by him carried to a higher pitch of perfection than they had ever been before.
Die Wissenschaft des Kolorits und der Perspektive wurden von ihm zu einer bisher ungekannten Perfektion getrieben.
His colour became less warm and luminous, and it lost that fine, amber tone which it had at first.
Sein Kolorit wurde weniger warm und leuchtend und verlor den zarten Bernsteinton, den es zunächst gehabt hatte.
It was one of those songs which seem to evoke perfectly--it is impossible to know why--the whole colour, life, and fragrance of a place and time as nothing else on earth can do.
Es war eines jener Stücke, die – unmöglich zu sagen, warum – perfekt und in unvergleichlicher Weise auf das Kolorit, auf die Lebendigkeit und das Parfum eines bestimmten Orts und seiner Zeit zugeschnitten sind.
Although the novel sometimes uses the colouring and locations of memoir and autobiography, The Cat’s Table is fictional – from the captain and crew and all its passengers on the boat down to the narrator.
Obwohl der Roman sich hin und wieder des Kolorits und der Örtlichkeiten von Lebenserinnerungen und Autobiographie bedient, ist Katzentisch ein Werk der Fiktion – vom Kapitän, der Schiffsbesatzung und allen Passagieren an Bord bis zum Ich-Erzähler.
Pinturicchio, though inferior to Perugino as regards colour and expression, had more imaginative power, and his influence contributed in no small degree to open to Raphael wider horizons than those unfolded to him by Perugino.
Wenn Pinturicchio Perugino in Kolorit und Ausdruck auch unterlegen war, so verfügte er doch über die größere Vorstellungskraft, und sein Einfluss trug in keinem geringen Maße dazu bei, Raffael neue Horizonte zu eröffnen.
48), in Vienna, and the Holy Family and Lamb, in the Madrid Prado Museum, reproducing with some success the melancholy grace and the ‘morbidezza’ of his model, and also gaining some fresh insight into Leonardo’s mode of colouring.
48) in Wien und in der Heiligen Familie mit dem Lamm im Madrider Museo del Prado, in dem es ihm nicht nur gelang, die melancholische Anmut und „morbidezza“ seines Modells darzustellen, sondern auch Leonardos Kolorit besser zu verstehen.
I had often heard of the beauty of the youngest daughter of the Duke of Belminster, but no description of it, and no contemplation of colourless photographs, had prepared me for the subtle, delicate charm and the beautiful colouring of that exquisite head.
Ich hatte schon oft von der Schönheit der jüngsten Tochter des Herzogs von Belminster gehört, doch keine Beschreibung und keine Betrachtung farbloser Photographien hatte mich auf den subtilen, zarten Charme und das wunderbare Kolorit dieses vollkommenen Kopfes vorbereitet.
His colouring had even more suavity than that of Perugino, while his easy and voluptuous style of composition, with its elegance and distinction, seems to have dazzled Raphael and given him a glimpse of the wonders done with palette and brushes by Leonardo himself.
Sein Kolorit war sogar noch freundlicher als das Peruginos, während sein einfacher und sinnlicher Kompositionsstil mit seiner Eleganz und Vornehmheit Raffael geblendet und ihm einen Eindruck der mit Pinsel und Palette von Leonardo persönlich vollbrachten Wunder vermittelt zu haben scheinen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test