Übersetzungsbeispiele
Substantiv
It had a colour, and that colour was green.
Es hat eine Farbe, und diese Farbe ist grün.
Did you know that colours consist of colours?
Wußten Sie, daß Farben aus Farben bestehen?
The colour of his forearm against the colour of his neck.
Die Farbe seines Unterarms gegen die Farbe seines Halses.
What colour was it?
Welche Farbe hatte er?
‘What colour is it?’
»Welche Farbe hat sie?«
There is no colour.
Da gibt es keine Farbe.
What colour?’ And so on.
Welche Farbe?‹ Und so weiter.
What colour for her?
Welche Farbe für sie?
Substantiv
and in these rides he had imbibed something of the colour of a quaint colonial village.
und auf diesen Ausfahrten hatte er etwas vom Kolorit einer typischen Stadt der Kolonialzeit in sich aufgenommen.
The semi-dark mood and the splendid colours of a majestically rendered sylvan landscape.
Die halb düstere Atmosphäre und das wunderbare Kolorit der majestätisch wiedergegebenen Natur des Waldes.
The sciences of colouring and perspective were by him carried to a higher pitch of perfection than they had ever been before.
Die Wissenschaft des Kolorits und der Perspektive wurden von ihm zu einer bisher ungekannten Perfektion getrieben.
His colour became less warm and luminous, and it lost that fine, amber tone which it had at first.
Sein Kolorit wurde weniger warm und leuchtend und verlor den zarten Bernsteinton, den es zunächst gehabt hatte.
It was one of those songs which seem to evoke perfectly--it is impossible to know why--the whole colour, life, and fragrance of a place and time as nothing else on earth can do.
Es war eines jener Stücke, die – unmöglich zu sagen, warum – perfekt und in unvergleichlicher Weise auf das Kolorit, auf die Lebendigkeit und das Parfum eines bestimmten Orts und seiner Zeit zugeschnitten sind.
Although the novel sometimes uses the colouring and locations of memoir and autobiography, The Cat’s Table is fictional – from the captain and crew and all its passengers on the boat down to the narrator.
Obwohl der Roman sich hin und wieder des Kolorits und der Örtlichkeiten von Lebenserinnerungen und Autobiographie bedient, ist Katzentisch ein Werk der Fiktion – vom Kapitän, der Schiffsbesatzung und allen Passagieren an Bord bis zum Ich-Erzähler.
Pinturicchio, though inferior to Perugino as regards colour and expression, had more imaginative power, and his influence contributed in no small degree to open to Raphael wider horizons than those unfolded to him by Perugino.
Wenn Pinturicchio Perugino in Kolorit und Ausdruck auch unterlegen war, so verfügte er doch über die größere Vorstellungskraft, und sein Einfluss trug in keinem geringen Maße dazu bei, Raffael neue Horizonte zu eröffnen.
48), in Vienna, and the Holy Family and Lamb, in the Madrid Prado Museum, reproducing with some success the melancholy grace and the ‘morbidezza’ of his model, and also gaining some fresh insight into Leonardo’s mode of colouring.
48) in Wien und in der Heiligen Familie mit dem Lamm im Madrider Museo del Prado, in dem es ihm nicht nur gelang, die melancholische Anmut und „morbidezza“ seines Modells darzustellen, sondern auch Leonardos Kolorit besser zu verstehen.
I had often heard of the beauty of the youngest daughter of the Duke of Belminster, but no description of it, and no contemplation of colourless photographs, had prepared me for the subtle, delicate charm and the beautiful colouring of that exquisite head.
Ich hatte schon oft von der Schönheit der jüngsten Tochter des Herzogs von Belminster gehört, doch keine Beschreibung und keine Betrachtung farbloser Photographien hatte mich auf den subtilen, zarten Charme und das wunderbare Kolorit dieses vollkommenen Kopfes vorbereitet.
His colouring had even more suavity than that of Perugino, while his easy and voluptuous style of composition, with its elegance and distinction, seems to have dazzled Raphael and given him a glimpse of the wonders done with palette and brushes by Leonardo himself.
Sein Kolorit war sogar noch freundlicher als das Peruginos, während sein einfacher und sinnlicher Kompositionsstil mit seiner Eleganz und Vornehmheit Raffael geblendet und ihm einen Eindruck der mit Pinsel und Palette von Leonardo persönlich vollbrachten Wunder vermittelt zu haben scheinen.
We have come to the end. The reactor has begun to change colour in an ominous way. Our radio communication has been interrupted.
Wir sind am Ende. Der Reaktor beginnt sich zu verfärben, und die Verbindung ist abgerissen.
I also planned on smiling a lot, and running like a rabbit if my clothes started changing colour.
Ich beabsichtigte auch, viel zu lächeln und wie ein Irrer loszurennen, falls meine Kleider anfangen sollten, sich zu verfärben.
They left him for a beat longer than he expected, so that Cyrus began to colour.
Sie ließen Kyros einige Pulsschläge länger stehen, als er erwartet hatte, weshalb sich sein Gesicht zu verfärben begann.
'You know, you turn all the colours of the rainbow whenever you mention his name,' Arkady told her with a smile.
»Weißt du was, du verfärbst dich jedes Mal in allen Regenbogentönen, wenn du seinen Namen sagst«, bemerkte Arkady lächelnd.
One, a woman, was consigned to “Room 101”, and, Winston noticed, seemed to shrivel and turn a different colour when she heard the words.
Einmal wurde eine Frau nach »Zimmer 101« beordert und schien, wie Winston wahrnahm, ohnmächtig zu werden und sich zu verfärben, als sie die Worte hörte.
He taught her to read and write, to draw, to help him to print, and even to colour his engravings.
Er lehrte sie Lesen und Schreiben, zu zeichnen, ihm beim Drucken zu helfen und sogar seine Gravuren zu kolorieren.
Verb
'That cut... Then his job ... He's one of those fellows who promise goodness knows how much a day for easy work and then, in return for fifty or sixty francs, send people a paintbox worth twenty, and six post cards for them to colour ..
»Die Verletzung … Und dann sein Gewerbe … Das ist einer von denen, die ich weiß nicht wie viel pro Tag für eine einfache Arbeit versprechen und dann den Leuten für fünfzig oder sechzig Franc einen Farbkasten schicken, der nur zwanzig wert ist, und sechs Postkarten zum Anmalen
Verb
She coloured at that, and bit her lip.
Seine Worte ließen sie erröten, und sie biß sich auf die Lippen.
'I … I just know him,' I colour slightly.
»Ich … ich kenne ihn halt.« Ich erröte leicht.
Jenson held his head high, but defeat brought colour to his cheeks.
Jenson hielt den Kopf aufrecht, doch die Nie­derlage ließ seine Wangen erröten.
Finn cast her a quick glance of contempt that caused colour to rise in Brangaine’s pale cheeks.
Finn warf ihr rasch einen verächtlichen Blick zu, der Brangaines helle Wangen erneut erröten ließ.
I thought he coloured up when I first walked through the door, and after I found myself a place to squat he seemed to edge away as far as possible.
Ich meinte, ihn leicht erröten zu sehen, als ich durch die Tür trat, und nachdem ich einen Sitzplatz gefunden hatte, hielt er sich so weit wie möglich von mir fern.
I would have thought …’ Sharp-eared, Iseult looked up in interest and was surprised to see Meghan’s lean cheeks colour for the first time since she had met her.
Ich hätte gedacht…« Iseult spitzte die Ohren, schaute interessiert auf und war überrascht, Meghans hagere Wangen zum ersten Mal, seit sie ihr begegnet war, erröten zu sehen.
For the first time that evening he saw the scarlet colour run up under her skin. He almost felt sorry for her as he watched her and saw her change before his eyes from capable businesswoman to insecure girl.
Zum ersten Mal an diesem Abend sah er ihr Gesicht erröten, und sie tat ihm fast leid, wie sich die tüchtige Geschäftsfrau vor seinen Augen in ein ängstliches Mädchen verwandelte.
He did not even have the sight of his eyes to notice any sickly pallor, to observe any reddening of the peripheric circulation, how often, without any need for closer examination, these external signs proved to be as useful as an entire clinical history, or the colouring of mucus and pigmentation, with every probability of coming up with the right diagnosis, You won't escape this one.
Er hatte nicht einmal Augen, um eine Blässe wahrzunehmen, ein Erröten festzustellen, gereizte Schleimhäute oder Pigmente, wie oft, ohne dass es einer eingehenden Untersuchung bedurfte, waren diese äußeren Anzeichen schon so viel wie eine vollständige Krankheitsgeschichte, mit höchster Wahrscheinlichkeit eine sichere Diagnose, diesmal gibt es kein Entrinnen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test