Übersetzung für "zweiundneunzig jahre" auf englisch
Zweiundneunzig jahre
Übersetzungsbeispiele
Warum furchtbar? Mit zweiundneunzig Jahren, auf einen Schlag, an einem Ort, der dir lieb und vertraut ist.
Why awful? Ninety-two years old, suddenly, and in a place you know and love so well.
Es steht uns frei, jede einzelne Synchronisierte Welt in radioaktive Schlacke zu verwandeln, so wie wir es vor zweiundneunzig Jahren mit der Erde getan haben.
We can leave every single Synchronized World a radioactive cinder, just as we left Earth, ninety-two years ago.
»Honor«, sagte Benjamin sanft, »Howard ist zweiundneunzig Jahre alt, und während seines Lebens hat er sich viele Freunde gemacht – mich eingeschlossen.
"Honor," Benjamin said gently, "Howard is ninety-two years old, and he's touched a lot of lives in that much time-including mine.
Ich verlasse meine Sommerfrische in Berck nicht, und mit zweiundneunzig Jahren erlauben ihm seine Beine nicht mehr, die majestätische Treppe seines Wohnhauses hinunterzusteigen.
I cannot quit my seaside confinement. And he can no longer descend the magnificent staircase of his apartment building on his ninety-two-year-old legs.
Ich hörte einst von einem Mann, der erst merkte, dass er Gegenstände schweben lassen konnte, als er schon zweiundneunzig Jahre alt war.
I once heard of a man who didn’t realize he could levitate objects with his mind until he was ninety-two years of age.”
Zweiundneunzig Jahre, acht Monate und sechsundzwanzig Tage lang, seit der letzte Bus den Berg hinaufgefahren war, hatten die Seelen der Ersten Kolonie so gelebt: Unter den Scheinwerfern. Unter dem Einen Gesetz.
For ninety-two years, eight months, and twenty-six days, since the last bus had driven up the mountain, the souls of First Colony had lived in this manner: Under the lights. Under the One Law. According to custom. According to instinct.
Ein alter, fast blinder Meister von zweiundneunzig Jahren, der nichts weiter zu erzählen wußte, als daß er vor sechzig Jahren in Täbris die Hand des Altmeisters Behzat geküßt habe und der legendenumwobene große Mann blind und betrunken gewesen sei, zeigte uns mit zittrigen Händen die Verzierungen des Schreibzeugkästchens, das er in drei Monaten fertigstellen und dann unserem Padischah als Festtagsgeschenk überreichen wollte.
A ninety-two-year-old former master who was half blind and had nothing to say besides claiming that sixty years ago he kissed Master Bizhad’s hand in Tabriz and that the great master of legend was blind and drunk at the time, showed us with trembling hands the ornamentation on the pen box he would present as a holiday gift to Our Sultan when it was completed three months hence.
Auch der Maler war jetzt im Zug und der Deichgraf Bultjohann und Hilde Isenbüttel; nur meine Mutter fehlte, und ich wußte, daß sie nichts bewegen würde, sich uns anzuschließen: selbst der strenge Schatten ihrer Erscheinung in der Tiefe des Ateliers drückte noch hochmütige Weigerung aus: Gudrun Jepsen, geborene Scheßel. Dabei hätte sie sich doch ein Beispiel nehmen können an Kapitän Andersen, der mit seinen zweiundneunzig Jahren zumindest den Versuch machte, unsern wiegenden Lindwurm durch die Lüneburger Heide, durch den wunderschönen Sand zu begleiten: der photogene Greis drängte sich zwischen Addi und Jutta, beugte sich knackend nach vorn, und mir war, als ob ich es rascheln hörte, als ob da trockene Mohnkapseln aufbrachen und Mohn aus seinen Hosenbeinen rieselte, und der Alte schaukelte tatsächlich einige Meter mit, bis er, sozusagen, seinen herbstlichen Mohn verstreut hatte und atemlos zur Seite ausscherte.
By now the painter had joined in too, and Bultjohann the dyke-reeve, and Hilde Isenbüttel, and only my mother held aloof and I knew nothing would induce her to join us. There she was, deep inside the studio, a stem shadow, the embodiment of haughty refusal: Gudrun Jepsen, who had been one of the Schessel girls. She wouldn’t even follow the example set by Captain Andersen, who for all his ninety-two years at least made an attempt to join our swaying snake on its way across the Lüeneburg Heath, over the lovely sand. The photogenic nonogenarian pushed his way in between Addi and Jutta, bending forward, creaking in every joint, and it seemed to me I could hear a rustling as though the dry poppy-heads were bursting open and the seeds trickling out of his trouser-legs. The old man actually joined in, hopping and swaying for a few yards until he had, as it were, scattered all of his autumnal poppy-seed and could only hobble to one side, gasping for breath.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test