Übersetzung für "wo sie gehen sollen" in englisch
Wo sie gehen sollen
Übersetzungsbeispiele
Ich weiß nicht, wohin wir gehen sollen.
I don't know where we'll go.
»Irgendeine Vorstellung davon, was wir tun, wohin wir gehen sollen
Some idea about what to do, where to go
»Ich weiß wirklich nicht, wohin wir jetzt zum Trinken gehen sollen
‘I really don’t know where we’ll go to drink now.’
»Hast du eine Vorstellung, wohin wir nun gehen sollen?«, fragte Dave.
“You have any idea where we go from here?” asked Dave.
«Du weißt nicht, wohin du gehen sollst», sagte sie, «und du weißt nicht, was du tun sollst.»
‘You don’t know where to go,’ she said, ‘and you don’t know what to do.’
Wäre es möglich gewesen, sie zu treffen, so wäre ich durch Wüsten und Einöden marschiert. Doch wohin hätte ich gehen sollen?
If I could have seen her, I would have walked across deserts, but where to go?
Sie verlassen sich auf die Stimme der Götter (Shukar bedeutet in der Sprache der Salset Stimme), und die Stimme sagt ihnen, was sie tun und wohin sie gehen sollen.
They rely on the voice of the gods (shukar means voice, in Salset speech), and the voice tells them what to do and where to go.
Wie lautet Ihre Antwort?« »Dass Sie zum Teufel gehen sollen, aber Sie stürzen ja eh ohne fremdes Zutun kopfüber in die Hölle.«
What do you say?” “Just piss off, and I won’t say go to hell because that’s where you’re going, headfirst.”
So sind die Wörter, sie verdecken viel, eines reiht sich an das andere, als wüssten sie nicht, wohin sie gehen sollen, und plötzlich, wegen zwei oder dreien oder vier, die plötzlich hervorkommen, einfach in sich selbst, ein Personalpronomen, ein Adverb, ein Verb, ein Adjektiv, haben wir die ganze Erschütterung, die unwiderstehlich an die Oberfläche der Haut und der Augen dringt und unseren Gemütszustand aufwühlt, manchmal sind es die Nerven, die es nicht mehr aushalten, sie haben viel durchgestanden, alles durchgestanden, es war, als hätten sie eine Rüstung getragen, es heißt, Die Frau des Arztes hat Nerven wie Stahlseile, und plötzlich löst sich die Frau des Arztes in Tränen auf, wegen eines Personalpronomens, eines Adverbs, eines Verbs, eines Adjektivs, einfacher grammatikalischer Kategorien, einfacher Begriffe, wie auch die beiden anderen Frauen, indefinite Pronomen, auch ihnen ist zum Weinen, sie umarmen sich zum vollständigen Satz, drei nackte Grazien unter dem strömenden Regen.
Words are like that, they deceive, they pile up, it seems they do not know where to go, and, suddenly, because of two or three or four that suddenly come out, simple in themselves, a personal pronoun, an adverb, a verb, an adjective, we have the excitement of seeing them coming irresistibly to the surface through the skin and the eyes and upsetting the composure of our feelings, sometimes the nerves that cannot bear it any longer, they put up with a great deal, they put up with everything, it was as if they were wearing armour, we might say. The doctor's wife has nerves of steel, and yet the doctor's wife is reduced to tears because of a personal pronoun, an adverb, a verb, an adjective, mere grammatical categories, mere labels, just like the two women, the others, indefinite pronouns, they too are crying, they embrace the woman of the whole sentence, three graces beneath the falling rain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test