Übersetzung für "trippeln" auf englisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
Dann hörte ich sie durch den Flur trippeln.
Then I heard her tripping along the hall.
Ich bildete mir ein, es auch von woandersher rascheln und trippeln zu hören.
I imagined I also heard rustling, tripping sounds from somewhere else.
Als ich noch schlürfte, hörte ich ihre Schritte den Gang entlang trippeln.
As I was inhaling it I heard her steps tripping along the corridor.
»Heinrich der Achte«, erklärte Sejer und ließ das Huhn über den Tisch trippeln.
‘Henry the Eighth,’ Sejer explained, tripping the hen along the table.
Stimmen ertönten. Er drehte sich um und sah einen Haufen junger Männer mit bemalten Gesichtern, gefärbten Haaren und klimpernden Wimpern durch den Tunnel trippeln.
He turned at the sound of voices, and saw a gang of young men, their faces painted, hair dyed, eyelids fluttering, come tripping down the tunnel.
Miss Marguerite Whitland, das schöne Wesen, das das Trippeln und Schwingen und Hüftenwiegen mit demselben Interesse beobachtete, wie Kleopatra sich die Vorführung eines dressierten Seehundes angesehen hätte, ging in ihr Zimmer zurück und schloß die Tür hinter sich.
Miss Marguerite Whitland, the beautiful Being, who had surveyed the tripping and swaying and undulating with the same frank curiosity that Cleopatra might have devoted to a performing seal, went into her office and closed the door gently behind her.
(War er das gewesen, der wie eine Ziege siebzehn Kilometer zur Upper East Side und wieder zurück trippeln konnte, ohne fremde Hilfe?) Doch heute trifft er Malcolm und nimmt ihn mit zu seinem Anzugschneider, weil Malcolm heiraten wird und einen Anzug braucht.
Was that once him, someone who could trip, goatlike, to the Upper East Side and home again, all eleven miles on his own?—but today he’s meeting Malcolm and taking him to his suitmaker’s, because Malcolm is going to get married and needs to buy a suit.
Irgendwann« – wieder senkten sich kleine graue und weiße Federn auf Brunos Notizblock, er spürte über sich einen nicht unangenehmen, warmkalten Windhauch und hörte das leise Trippeln von Vogelfüßchen, die von allen Seiten näher kamen – »irgendwann schloss Dr. Franck, dem das Gespräch der beiden immer unheimlicher wurde, die Augen, und er begann, erneut sein Schacharit-Gebet aufzusagen, schon zum achten oder zehnten Mal an diesem Morgen.
At some point”—and again little gray and white feathers fell from the air and settled on Bruno’s notepad, he felt a not unpleasant breath of wind pass over him, now hot and now cold, and heard the soft tripping of small birds’ feet coming closer from all sides—“at some point Dr Franck, who was finding the conversation of the two men increasingly sinister, closed his eyes, and he began reciting the Shacharit morning prayer for the eighth or tenth time that morning.
A.:       Scharen von Krähen, Schwärme von Lerchen, Bündel von Katzen, Paare von Pfauen, Rudel von Füchsen, eine Pracht von Nachtigallen, eine Plage von Maulwürfen, Massen von Gänsen, ein Gehege von Küken, ein Parlament von Eulen, ein Watscheln von Enten, ein Knäuel von Fröschen, Stürme von Reihern, ein Trippeln von Ziegen, eine Meute von Schweinen, ein Gezwitscher von Finken, ein Chor von Staren, ein Gegurre von Tauben, Schatten von Rosen, Schweben von Forellen, ein Keifen von Elstern, eine Pracht von Veilchen, ein Rausch von Flecken, ein Wurf von Kätzchen, ein Traum von Purpurwinden, ein Sonnenuntergang von Fuchsien, die Würde von Eichen, eine Mitternacht von Raben, ein Glühen von Farnen, ein Trupp von Wasserhühnern, eine Trauer von Weiden, das Lachen des Kosmos, die Ausgelassenheit von Gardenien, das Seufzen von Hunden, das Plappern von Grillen und unendlich viel Moos.
A: A murder of crows, an exaltation of larks, a clowder of cats, a muster of peacocks, a skulk of foxes, a watch of nightingales, a labor of moles, a gaggle of geese, a peep of chickens, a parliament of owls, a paddling of ducks, a knot of toads, a siege of herons, a trip of goats, a drift of hogs, a charm of finches, a murmuration of starlings, a pitying of turtledoves, a dawn of roses, a hover of trout, a tiding of magpies, a glory of violets, a zonker of hedges, a kindle of kittens, a hallucination of morning glories, a sunset of fuchsia, a stateliness of oaks, a midnight of ravens, a noon of fern, a cover of coots, a weeping of willows, a laughter of cosmos, a hilarity of gardenias, a sauna of beeches, a blather of crickets and a millennium of moss.
Leute mit Rucksäcken und Fotoapparaten, fette Leute in grellen T-Shirts, Leute auf allen vieren, schwitzende Leute, Leute mit Kindern, die kleine mexikanische Fähnchen tragen (Nationalfeiertag), Männer mit Goldkettchen, ein älterer Herr mit einem Wanderstock, Leute, die laut amerikanisch sprechen, Leute, über die sich einfach nichts sagen lässt, blasse junge Männer mit Dreitagebärten, kakaobraune Männer in blumigen Hemden, eine Frau mit Schal, ein junger Mann mit Rastalocken und einer Ananas, eine Gruppe japanischer Männer in Anzügen, schlanke Mädchen in knappen Shirts, bei denen ein Stück Bauch herausguckt, dicke Mädchen in knappen Shirts, bei denen ein Stück Bauch herausguckt, sie alle steigen, wanken, kriechen, klettern, marschieren, trippeln, kraxeln hinauf zu dem Ort, wo man Gott wird, Teotihuacán, und kommen wieder herunter: äußerlich unverändert. – Und wie war’s, fragt Alexander. – Wahnsinn, sagt Kati. Der Blick.
People with backpacks and cameras, fat people in garish T-shirts, people on all fours, sweating, people with children carrying little Mexican flags (for the national festival), men wearing gold chains, an elderly gentleman with a walking stick, people talking in loud American voices, people with nothing in particular to be said about them, pale young men with three days’ growth of beard, men as brown as cocoa in flowered shirts, a woman with a scarf, a young man with dreadlocks and a pine apple, a group of Japanese men in suits, slender girls in skimpy tops showing a glimpse of their stomachs, fat girls in skimpy tops showing a glimpse of their stomachs, they are all climbing, tottering, crawling, climbing, marching, tripping, clambering up to the place where you become a god, Teotihuacán, and then they come down again, outwardly the same as before. “How was it?” asks Alexander.
Verb
Ich will weibliches Trippeln in männliche Schritte wandeln und mit einer Stimme sprechen, die bricht wie bei einem Knaben, der zum Manne wird.
I will turn feminine mincing steps into a manly stride, and speak with a voice that breaks like one passing from boy to man.
Flora hielt sie an der Hand, trippelte mit kurzen Schritten, so wie Tanten trippeln, wenn sie schön sein wollen. Flora war schön.
Flora held her hand and minced along the way ladies do when they want to appear beautiful. Flora was beautiful.
Aber er zählte zu einer kleinen Schar von grateuys an seiner Schule, die ihren Spaß daran hatten, über den Schulhof zu trippeln, laut zu quieken und sich in Mathe die Fingernägel zu lackieren.
But he was one of a small gaggle of what they call grateuys at his school, whose hobby was to mince around the yard, squeal loudly and do their nails during maths.
Inzwischen hatte Jessica gelernt, ohne den leisesten Hüftschwung zu gehen, während ich kleineren Schrittes lief, was eher dem bescheidenen Trippeln einer Nonne entsprach, denn so war ich gekleidet, mit Wimpel und Schleier, einem Nonnenkleid so ähnlich, wie es uns mit den Kleidern in Jessicas Rucksack möglich war.
Jessica had, by now, learned to walk without the slightest sway to her hips, while I had minced my steps more fitting to the humble shuffle of a nun, for so was I dressed, in wimple and veil, in such a nun suit as we had been able to fashion from the clothes in Jessica’s rucksack.
Verb
Wieder hört er das Trippeln.
Again he’s aware of a scuttling sound.
Nach einigen Augenblicken gab es nur noch ihre eigenen Atemzüge und das geschäftige Trippeln der Ratten.
After some moments, there was no sound but their breathing and the busy scuttle of rats.
Hinter sich hörte sie ein schwaches Trippeln. Sie drehte sich besorgt um, konnte aber nichts sehen.
She heard a faint scuttling sound behind her and turned in alarm, but there was nothing to be seen.
Das Schiff schwenkte zur Seite, und Frisk hörte viele harte Füße trippeln.
The vessel slewed sideways, and Frisk heard the sound of many hard, scuttling feet.
einen Kilometer hinter sich hörte er das Trippeln von Prills und Gleißern, die in die Gegend zurückkehrten, angelockt von den organischen Resten;
a kilometre back he heard the scuttling of prill and glisters returning to the area, attracted by the organic detritus;
Aus Coralines Kopfhöhe fiel etwas zu Boden und landete mit einem Plumps, in dem ein seltsames Trippeln enthalten war. »Komm weiter!«, sagte der Kater.
Something dropped from Coraline’s head height to the floor. It landed with a sort of a scuttling thump. “Come on!” said the cat.
Sie war gerade dabei, den Hals vorzustrecken, um an den Dingern aus weichem Fell zu schnüffeln, als sie aus dem Inneren des Haufens das Trippeln winziger Pfoten kommen hörte.
She was just stretching out her neck to sniff one of the soft pelt-things, when she heard the scuttle of tiny paws coming from inside the heap.
Während er den Korridor entlangging, der ihn zu Arnau führen würde, hörte Joan das Wasser von den Wänden tropfen und das Trippeln der Ratten, die vor ihm davonhuschten.
WHEN THE STENCH from the dungeons in the bishop’s palace hit him, Joan could not repress a grimace of distaste. As he was being led down the dark passageway to where Arnau was imprisoned, he could hear water dripping from the walls and rats scuttling out of the way.
Sie lauschte – das allgegenwärtige Rauschen herunterlaufenden Wassers, das Trippeln der Ratten, die tiefen Stimmen anderer Hüter, die einander in einer Mischung aus Französisch und Prime Fragen zuriefen wie: »Was war das? Gibt es Grund zur Sorge?«
She listened — the ever-present dripping, the scuttle of rats, the deep fluttering of Keeper voices as they called back and forth, in mixtures of French and Prime, inquiring of one another: “What was it?”“Is there reason for concern?”
Sie versuchte, ihm zu helfen, reichte ihm Kleidungsgegenstände übers Bett, und er fummelte absichtlich mit den Sachen herum, eine Socke trug er auf links und band seine Schuhe zusammen, so daß er zur Tür trippeln und torkeln konnte.
She attempted to help, handing items of apparel across the bed, and he fumbled things intentionally, he wore a sock inside out and tied his shoes together so he could scuttle and lurch to the door.
Verb
Das Trippeln von Rattenfüßen auf den morschen Brettern über meinem Kopf.
The scampering of rats’ feet on the rotting boards over my head.
Dann, zu erschöpft, um zu schreien oder sich den Fesseln zu entwinden, war sie in Bewusstlosigkeit versunken, aus der Alpträume, plötzliche Krampfanfälle und das Trippeln der Ratten auf dem Lehmboden sie zeitweilig aufschrecken ließen.
Then, too exhausted to cry out or wrestle any further with the ropes that bound her, she had lapsed into intermittent coma, disturbed by nightmares, acute spasms of cramp and the scampering of rats on the earthen floor.
Weiter unten trippeln kleine Scharen leichtsinniger Strandläufer und anderer winziger Meeresvögel, eiförmig wie Christbaumschmuck und von der Größe eines Cocktailhäppchens, durch die sandige Spülung zurückfließender Wellen und picken nahrhafte Winzigkeiten auf, die ihnen die See zurückläßt.
Down below, delightful, giddy flockettes of sandpipers and teeny seabirds like Christmas-tree ornaments, egg-shaped and canape-sized, scamper into the sandy wash of a receding wave, pecking for nourishing little nothings left by the sea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test