Übersetzung für "straße davor" auf englisch
- street in front of it
- road before
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Die Straße davor war komplett zugeparkt, es war kein Platz mehr frei.
The street in front of it was jammed with cars and there was no place to park.
Ein letzter Zwinger. Die Straße davor war zernarbt von riesigen Klauen.
One last kennel. The street in front of it was gouged by giant talons.
Am Eingang und auf der Straße davor drängten sich schwitzende Höflinge – nicht die gepflegten der oberen Ränge, sondern die leicht ramponierten, zernarbten, ein wenig zu alten und ein wenig zu hässlichen, die alles am Laufen hielten.28 Auf der Straße quirlten sie um eine schwarze, mit dem Wappen des Grafen Penistone versehene Kutsche.
The entrance to the place, and the street in front, were choked with sweating courtiers – not the sleek top-level ones but the dented, scarred, slightly too old and slightly too ugly ones who actually got everything done.*They were milling in the street around a black coach blazoned with the arms of Count Penistone.
Laufburschen schwirrten über diese Kreuzung wie Bolzen von einer Armbrust oder (argwöhnte Daniel) wie Winke mit dem Zaunpfahl, die er nicht verstand. London beherbergte hundert Lords, Bischöfe, Prediger, Gelehrte und vornehme Philosophen, die Wilkins mit Freuden ein bequemes Krankenbett zur Verfügung gestellt hätten, aber er war im Hause seiner Stieftochter in der Chancery Lane, gar nicht weit von den Waterhouses, untergekommen. Am Eingang und auf der Straße davor drängten sich schwitzende Höflinge nicht die gepflegten der oberen Ränge, sondern die leicht ramponierten, zernarbten, ein wenig zu alten und ein wenig zu hässlichen, die alles am Laufen hielten.28 Auf der Straße quirlten sie um eine schwarze, mit dem Wappen des Grafen Penistone versehene Kutsche. Das Haus war alt (das Feuer war ein paar Ellen davor zum Erliegen gekommen), eines jener leicht zusammengesackten Fachwerkgebäude mit Strohdach aus der Zeit der Canterbury Tales, von der schimmernden Kutsche und den peitschendünnen Rapieren vollkommen aus der Mode gebracht.
Message-boys were flying across that intersection like quarrels from crossbows-or (Daniel suspected) like broad Hints that he was failing to Get. LONDON CONTAINED A HUNDRED LORDS, bishops, preachers, scholars, and gentlemen-philosophers who would gladly have provided Wilkins with a comfortable sick-bed, but he had ended up in his stepdaughter’s home in Chancery Lane, actually rather close to where the Waterhouses lived. The entrance to the place, and the street in front, were choked with sweating courtiers-not the sleek top-level ones but the dented, scarred, slightly too old and slightly too ugly ones who actually got everything done.*They were milling in the street around a black coach blazoned with the arms of Count Penistone. The house was an old one (the Fire had stopped a few yards short of it). It was one of those slump-shouldered, thatch-roofed, half-timbered Canterbury Tales productions, completely out-moded by the gleaming coach and the whip-thin rapiers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test