Übersetzungsbeispiele
Verb
ROSE steigt in den Zug.
ROSE exits for the train.
Jetzt steigt er im Erdgeschoss wieder aus.
Now he exits at street level.
Das Eintrittsteam steigt aus Amtrac Eins aus.
Entry team will exit AMTRACK One.
»Nein.« Beim Old Decoy steigt Stephanie aus dem Wagen.
"No." At the Old Decoy, Stephanie exits the car.
Hodges öffnet die Handschellen, schiebt sie wieder in seine linke Sakkotasche und steigt aus dem Navigator.
Hodges unlocks the cuffs, slips them back in his left pocket, and exits the Navigator.
Und weißt du was? Ich hatte immer gehört, daß Typen bescheuert sind, aber von dir habe ich das nicht geglaubt. Aber ich schätze, jetzt tue ich es.« Sie steigt aus. »Ich gehe jetzt.
And you know, I'd heard guys were stupid, but I never believed it of you. Now I guess I do." She exits. "I'll be going now.
Statt sich zum Ausgang zu begeben, steigt Spud, dessen Hirn jetzt völlig im Vakuum schwebt, die Treppe rauf zum obersten Stockwerk.
Instead of going down the stairs to the exit, Spud, his mind now succumbed totally to a blank limbo, lurches up to the vacant top floor.
Verb
Eine Wolke von Schmetterlingen steigt aus dem Laubwerk auf.
A cloud of butterflies alights from the foliage.
Lennox steigt aus und geht das Stück zu dem cremefarbenen Bunker namens Club Deuce zurück.
Lennox alights and walks back towards the cream bunker that is Club Deuce.
An einer winzigen Station auf flachem Feld steigt er aus und zwei Abteile weiter hinten wieder ein.
At a tiny station in a flat field he alights and moves back two carriages. A couple of stations later he moves further back.
Man hat mir eine Aufnahme eines Pressefotografen gezeigt, die vom Britischen Konsul in Ixanien zur Verfügung gestellt worden ist. Darauf ist eine Person zu sehen, die mir ähnlich sieht, und diese steigt vor der Abgeordnetenkammer in Zovgorod{*} aus einem großen Wagen. Leider ist ein Teil des Gesichts vom Körper eines Soldaten verdeckt, der im Augenblick der Aufnahme vor die Kamera getreten war.
I have been shown a photograph, taken by a press photographer and forwarded by the British Consul in Ixania,* in which a person resembling myself can be seen alighting from a large car at the steps of the Chamber of Deputies in Zovgorod.* Unfortunately, a portion of the face is obscured by the body of a soldier who had moved forward across the lens of the camera.
Verb
»Es fängt an zu tropfen«, sagt Clare. Gomez hält an, steigt aus, und wir holen Clare vorsichtig aus dem Auto.
"I'm leaking," Clare says. Gomez stops the car, jumps out, and we gently remove Clare from the car.
Verb
Lloyd, ein pensionierter Oberstleutnant der Air Force, fasst die Einstellung der städtischen Bevölkerung zu Gefängnissen wie folgt zusammen: «Ausbrecher bleiben nicht hier in der Gegend, und wer steigt schon in ein Haus ein, das einem Gefängniswärter gehören könnte?
Lloyd, a retired air force lieutenant colonel, summarizes the Cañonite attitude toward prisons this way: “Escapees don’t stick around, and who’s going to burglarize a house that’s potentially a prison guard’s?
Babyface Drummond, der jeden Abend bis zehn in seinem Laden steht, sich dann in sein voll ge­stopftes möbliertes Zimmer zurückzieht, allein in sein Einzelbett steigt und davon träumt, er sei ein Fischer, dem in einem Ozean voller Kabeljau eine Meerjungfrau ins Netz geht.
Young Drummond, who stays in his shop until ten every night, then retires to his cluttered bedsit, climbs into his single bed alone and dreams he is a fisherman netting a mermaid from a sea of cod.
Wenn sich Satan nicht im Schlachthof drohend aufreckt und den Schatten seiner Flügel auf die Tiere fallen lässt, denen schon der Geruch des Todes in die Nüstern steigt, wenn sie den Laufgang hinuntergetrieben werden, dem Mann mit dem Bolzenschussgerät und dem Messer entgegen, einem Mann, genauso mitleidslos und genauso banal (obwohl sie allmählich das Gefühl hat, dass auch dieses Wort aus dem Verkehr gezogen werden sollte, es hat ausgedient) wie Hitlers Mann (der sein Handwerk schließlich an Tieren lernte) — wenn sich Satan nicht im Schlachthof drohend aufreckt, wo ist er dann?
If Satan is not rampant in the abattoir, casting the shadow of his wings over the beasts who, their nostrils already filled with the smell of death, are prodded down the ramp towards the man with the gun and the knife, a man as merciless and as banal (though she has begun to feel that that word too should be retired, it has had its day) as Hitler's own man (who learned his trade, after all, on cattle) – if Satan is not rampant in the abattoir, where is he?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test