Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Adjektiv
Adjektiv
Sie schluckte. »Laß es sein, Geis«, warnte sie ihn; es erleichterte sie, daß ihre Stimme, obwohl sie so erschrocken war, einen Klang der Gelassenheit und Ruhe hatte. »Rühr mich nur mit einem Finger an, und ich schwöre dir, ich beiße dir deine miese Gurgel durch.« Ob sie die Drohung vollständig ernst meinte, darin war sie sich selbst nicht sicher, aber sie hörte sich in ihren eigenen Ohren reichlich absurd und lächerlich an.
She swallowed. “Forget it, Geis,” she said, and was relieved, even in her terror, that her voice sounded level and calm. “Lay a finger on me and I swear I’ll bite your fucking throat out.” She wasn’t sure she didn’t mean it entirely literally, but the way it came out it sounded absurd and pathetic in her ears.
Adjektiv
»Ich kenne Leute, die keinen Finger rühren würden, solange es sie nicht selbst betrifft.«
“I know people who wouldn’t do anything unless it directly affected them.”
Nicht die große, seltne Not der Welt, diese Fluten, die eure Dörfer wegspülen, diese Erdbeben, die eure Städte verschlingen, rühren mich;
No: it is not the great and rare calamities of the world, the floods which sweep away whole villages, the earthquakes which swallow up our towns, that affect me.
Graelam hatte im Heiligen Land unvorstellbare Schrecken erlebt und wollte sich durch den Tod eines Mädchens nicht rühren lassen. Bei allen Heiligen im Himmel, er kannte sie ja nicht einmal!
He did not want to be affected by the death of one girl. By the saints in heaven, he did not even know her!
Hal und Aud standen da wie gelähmt, konnten sich nicht rühren. Der mächtige Anblick des Unbekannten überwältigte sie. Auch Onkel Brodir wirkte eingeschüchtert. Er sah aus, als wollte er am liebsten unauffällig verschwinden, traute sich aber nicht.
Halli and Aud stood stricken; strength ebbed from their limbs. The force of the figure’s presence beat against them like a tide. It seemed to affect Uncle Brodir too: he skulked, cringing, by the crag’s edge, as if eager, but unable, to depart. Now, suddenly, he stirred.
Sie las ihnen alles Mögliche vor – die Bibel, Zeitungen, Geschichten von den Trojanern, unverständliche Gedichte mit Worten wie Antlitz und Huld, ja sogar Werbebroschüren, die sie in Flint aufgegabelt hatte (Lebenstropfen sind ein bewährtes Hausmittel bei Asthma, Bronchitis, Schnupfen, Ruhr, Fieber, Krampfleiden, Zahnschmerzen usw.).
She read to them anything that came to hand—the Bible, newspapers, stories of the Trojans, incomprehensible poetry stuffed with thee and thou, even advertising pamphlets she picked up in Flint (Life drops are the great household remedy for asthma, bronchitis, colds, dysentery, fevers, spasmodic affection, toothaches etc).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test