Übersetzung für "kriegsgeschrei" auf englisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
statt Kriegsgeschrei vernahm er Warnrufe und Angstgebrüll.
He heard war cries giving way to shouts of warning, even to stark terror.
Es gab kein Kriegsgeschrei, keine blutrünstigen Schlachtrufe, aber sie klirrten und krachten, klapperten und rasselten.
There were no war cries, no bloodthirsty whoops, but they clanged and banged, rattled and clattered.
Ringsumher stieg das Kriegsgeschrei der Achilleischen Scharen auf wie das Gekläffe eines Jagdhunderudels.
Around her, the war cries of Achilles’ soldiers rose like the bellng of a hunting pack.
Auch mehrere andere Krieger hatten sich umgewandt, das Kriegsgeschrei erstarb ihnen auf den Lippen.
Others had turned towards them now, the triumphant war cries of a moment earlier dying on their lips.
Kriegsgeschrei und anderes Gebrüll zerriss die Luft, auch warnende Rufe, die ungehört blieben.
War-cries and screams alike rent the air, as well as unheeded shouts of warning.
Ein paar Jungen rannten vorüber und schleuderten einander mit wildem Kriegsgeschrei Schneebälle zu.
some boys ran by hurling snowballs at one another with savage war cries;
Mit lautem Kriegsgeschrei griffen Tausende von Männern und Frauen sowohl die Amphibienfahrzeuge als auch das Schiff an.
Whooping war cries, yelling, thousands of men and women charged the amphibians and the Riverboat.
Die Luft war erfüllt von Kriegsgeschrei und Wolfsgeheul, als die Reiter die Straßen der Stadt stürmten.
The quiet air was rent with the sound of war cries and wolf howls as the riders stormed the streets of the city.
Dann hörten sie das Kriegsgeschrei, lauter als das Krachen der Mauern und das Toben der gequälten Erde.
Then they heard the war cries, louder even than the rumble and crash of stone and the roar of the tormented earth.
Ein kleines Stück dahinter stießen die Piraten ihr Kriegsgeschrei immer lauter heraus.
A short distance beyond them the pirates were shouting their war cries with a rising intensity.
Aber die Angreifer rückten weiter vor, wildes Kriegsgeschrei aussto- ßend, todesmutig die langen Leitern erklimmend, während sich ihre Gefährten unter dem Schilderdach, das sie schützte, darauf konzentrierten, das Tor zu zerstören.
But still the invaders advanced, voicing half-a-hundred war-shouts and steadily scaling their long ladders, whilst their comrades, using a shield barrier still, to protect their heads, concentrated on breaking down the gates.
Nun war der aufgewühlte Kanal ein einziges Durcheinander von Kriegsgeschrei, dessen Echos laut widerhallten, und das Aufeinanderklirren von Stahl war wie das wilde Zischen einer monströsen Schlange. Die Barbarenflotte glich ihrerseits einer Schlange, die durch die großen, unbarmherzig zustoßenden goldenen Schiffe aus Melnibone in viele hundert Stücke zerbrochen worden war.
Now the whole of the twisting channel was confusion and a medley of war-shouts echoed and boomed and the clash of steel upon steel was like the savage hissing of some monstrous snake, and the raiding fleet itself resembled a snake which had been broken into a hundred pieces by the tall, implacable golden ships of Melniboné.
Schon flogen die ersten Speere und Äxte in unsere Richtung, doch wir in der ersten Reihe duckten uns hinter unsere Schilde, während die hinteren Reihen die Schilde über den Kopf hoben und die Waffen davon abprallen ließen. Ich hörte das wilde Kriegsgeschrei der Dänen aufbrausen, spürte ein letztes Flattern von Furcht, und dann waren sie da.
The spears and throwing axes came first, but in the front rank we crouched behind shields and the second rank held their shields above ours and the missiles thumped home, banging hard, but doing no injury, and then I heard the wild war shout of the Danes, felt a last flutter of fear, and then they were there.
Die organischen Soldaten eilten aus den Buchten der Record Time, ihr Kriegsgeschrei ein unverständliches Brüllen.
The living troops poured out of Record Time’s bays, their war cry an inarticulate roar.
Die Luft, wunderbarerweise rauchfrei, war von ihrem schrillen Kriegsgeschrei erfüllt, das wie ein schreckliches Heulen klang.
The air, miraculously smoke-free, was filled with their blood-chilling war cry which was a weird ululating sound.
Die Araber gewannen hier, sie stießen in die Bresche hinab und töteten ihre Feinde unter grauenhaftem Kriegsgeschrei.
The Arabs were winning here, they were pressing down the face of the breach and chanting a blood-curdling war cry as they killed.
Er heulte nicht mehr, jetzt stieß er sein Kriegsgeschrei aus – er forderte sie heraus, ihre Waffen zu wählen und herauszukommen, einzeln oder zu mehreren.
He was not wailing now; he was voicing his war cry—inviting them to choose weapons and come outside, singly or in bunches.
Die sechs Männer schrien gellend und drangen auf den siebenten ein. Die Schreie erinnerten mich außerordentlich an das Kriegsgeschrei der Apachen im Südwesten Nordamerikas.
As the lone warrior came opposite them the six rushed out upon him with fiendish yells that resembled nothing more closely than the savage war cry of the Apaches of the South-west.
Zweimal drehte sich ein Nichtlingstrupp um, um zu kämpfen, sodass der Befehl zum Gegenangriff gegeben wurde, aber es kam nicht zu Gefechten nach allen Richtungen. Die Rekruten blieben einigermaßen in Reih und Glied, während sie im Schnellschritt und unter Kriegsgeschrei, dem Feind entgegenstürmten.
Twice groups of Nithlings turned to fight, and then the order was given to charge, but it was not a wild, every-which way run. The recruits kept roughly in their ranks, double-timing, shouting the war cry as they charged.
Wir waren noch nicht vollständig kampfbereit, da hörten wir das unerträgliche Kriegsgeschrei, das den Angriffen der Indios vorausgeht, ein markerschütterndes Kreischen, mit dem sie sich selbst bis zur Raserei anstacheln und ihre Feinde in lähmende Angst zu versetzen suchen, aber bei uns erreichen sie nur das Gegenteil damit: Es schürt unseren Zorn.
We were not entirely prepared when we heard the chivateo, the dreaded war cry that announces an Indian attack, a hair-raising yelling that fires them to the point of madness and paralyzes their enemies with terror. In our case, however, it has the opposite effect; we fly into a rage.
Und schon zum drittenmal erklang vom Altar der Gesang des Feldkuraten: »Ite, missa est!«, wie das Kriegsgeschrei von Indianern, so dass die Fenster nur so erzitterten. Dann schaute der Feldkurat noch einmal in den Messkelch, ob dort nicht noch ein Tropfen Wein übrig geblieben sei, machte eine mürrische Geste und wandte sich an die Zuhörer:
And now for about the third time the chaplain could be heard chanting "Ita missa est" from the altar, like the war cry of Red Indians. It made the windows rattle. He then looked into the chalice once more to see whether any wine was left, whereupon with a gesture of annoyance he turned to his hearers :
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test