Übersetzung für "erfleht" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
mit vertrauten Gesängen baten die Männer um Gesundheit und Wohlergehen, und von der Flötenspielerin erflehten sie milde Wehen und eine glückliche Geburt.
The familiar songs pled for health and well-being, imploring the female Flute Player to ease the labor and allow a healthy birth.
Obwohl all ihre Instinkte sie drängten, Schweigen zu bewahren und so zu tun, als sei es nie geschehen, erflehte Shemaine seine Verzeihung, weil sie hoffte, auf diese Weise jeden Zweifel zerstreuen zu können, daß es sich um eine vorsätzliche Tat ihrerseits gehandelt
urged her to hold her silence and pretend it never happened, Shemaine implored his pardon, hoping to banish any notion that it might have been
Wir schritten gemeinsam im Kreis um den Tisch herum, nun als ein verheiratetes Paar, und dann standen wir wieder vor dem Priester, während er den abschließenden Segen rezitierte, bei dem er für mich erflehte, ich solle gepriesen werden wie Abraham und gesegnet sein wie Isaak, mich vermehren, wie Jakob es getan hatte, in Frieden wandeln und in Rechtschaffenheit arbeiten, und Soja wünschte er, sie solle gepriesen werden wie Sara und froh sein wie Rebekka, sich vermehren, wie Rahel es getan hatte, sich an ihrem neuen Ehemann erfreuen und die Bedingungen des Gesetzes erfüllen, denn so sei es Gott wohlgefällig.
We walked together in a circle for the first time as a married couple and then stood before the priest once again while he recited the final blessing, imploring me to be magnified as Abraham, to be blessed as Isaac, to multiply as Jacob had, to walk in peace and work in righteousness, then beseeching Zoya to be magnified as Sarah, glad as Rebecca, to multiply as Rachel had, to rejoice in her new husband and to fulfil the conditions of the law, for so it is well pleasing unto God.
Verb
Falls er die Gnade Gottes erflehte, dann sicher nur für sich selbst.
If he was begging God’s indulgence, Gyles doubted it was for anyone but himself.
Typisch, daß sie den allgegenwärtigen Ungeheuern nicht nachgegeben und Schutz vor ihnen erfleht hatten, wie etliche andere Volksstämme;
It was typical of them that they had not yielded and begged shelter from the encroaching beasts, as had other folk;
Er erfleht ihre Nachsicht gegen seine unziemliche Begeisterung und bittet, dass la Comtesse ihn erachtet als
He craves her indulgence of his unseemly enthusiasm, and begs that la Comtesse will believe him to be
jeder Mann hat in seiner eigenen Sprache zu seinem eigenen Gott gebetet — und alle haben in jedem Augenblick das Gleiche erfleht.
every man praying to his own God in his own language—and therefore begging the same thing at any given moment.
Nebenbei wird unser Oberspion hier seines Lebens nicht mehr froh, ehe er nicht sein Mädchen wiedergefunden und ihre Vergebung dafür erfleht hat, dass er so ein Arschloch war.
'Besides, the spymaster here won't be happy until he's found his girl again and begged her forgiveness for being such a prick.
Stehender Mond neigte ihr Haupt, als er die Pfeife wieder erhob und stumm die Hilfe des Großen Weißen Giganten bei der Heilung von Holzschale erflehte.
Standing Moon bowed her head when he lifted his pipe again and silently begged White Giant’s help in healing Wooden Cup.
Alewold rief den Herrn im Himmel an und erflehte von ihm vor allem, dass er uns Engel mit Flammenschwertern senden möge, und solche Engel hätten wir durchaus brauchen können. Doch es zeigte sich keiner.
Alewold harangued God for a long time, mostly begging him to send angels with flaming swords, and those angels would have been useful, though none appeared.
Er sagt, wie sehr er seine lüsternen Gedanken bereut, und er sagt auch, er hätte eine volle Woche auf den Knien verbracht und die Vergebung des Herrn erfleht, weil es ihn nach dir gelüstet hat.
“I caught his act the other day for a few minutes, how repentant he is for his lustful thoughts, and how he spent a week on his knees begging the lord’s forgiveness for lusting after you.
Wieder sagte sie ihm, er solle aufhören, diesmal mit wirklicher Wut, aber er stieß bloß härter zu - so wie sie es manchmal ausdrücklich von ihm wünschte, wenn sie voll in Fahrt waren, ja von ihm erflehte.
She told him again to stop, this time with real fury, but he just thrust harder - the way she'd ask him to sometimes, when the heat was really on - beg him to, even.
Sie gab ein Beispiel, das Morn das Gefühl einflößte, nicht hinter ihr zurückstehen zu dürfen. Davies’ stummer Tatendrang forderte es von ihr; Vectors Einsichten, Mikkas Not und Ciros Wahnsinn erflehten es.
She set an example which Morn felt compelled to match. Davies’ wordless urgency required it: Vector’s understanding and Mikka’s prostration and Ciro’s madness begged for it.
Verb
er erflehte diese große Entdeckung geradezu.
he had come craving that big discovery.
Und als Swanhild Gudruda begegnete, verhielt sie sich unterwürfig, küßte ihr die Hand und erflehte unter Tränen Vergebung für ihre böse Tat, wobei sie sagte, sie sei von Sinnen gewesen.
And when Swanhild met Gudruda, she came to her humbly, and humbly kissed her hand, and with tears craved pardon of her evil doing, saying that she had been mad;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test