Übersetzung für "eingestrichen werden" auf englisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
(3) ihn fast vollständig mit Leim eingestrichen; (4) ihn in einem großen Behälter mit Tausenden von Zierdeckchen aus schwarzer Seide geschwenkt und gewälzt und (5) (weil König Charles II., der vor ein paar Jahren verfügt hatte, dass sämtliche Höflinge Schwarz und Weiß zu tragen hatten, allmählich genug davon bekam, die Verfügung aber noch nicht förmlich aufgehoben hatte) hier und da ein paar Farbtupfer hinzugefügt hatte, vorwiegend in Form von Büscheln kunstvoll geraffter und verknoteter Bänder insgesamt genug Band, um bis zu dem Laden in Paris zu reichen, wo der Earl den ganzen Kram gekauft hatte. Außerdem hatte der Earl ein weißes Seidentuch dergestalt um den Hals geschlungen, dass die durchbrochenen Enden zur Geltung kamen. Die kroatischen Söldner Ludwigs XIV, les Cravates, hatten es sich zur Gewohnheit gemacht, ihre ausladenden, weichen Spitzenkragen fest zu binden, damit sie ihnen nicht mitten in der Schlacht oder in einem Duell von plötzlichen Windstößen ins Gesicht geweht wurden, und das war in Paris zur Mode geworden.
(3) painting most of him in glue; (4) shaking and rolling him in a bin containing thousands of black silk doilies; and (5) (because King Charles II, who’d mandated, a few years earlier, that all courtiers wear black and white, was getting bored with it, but had not formally rescinded the order) adding dashes of color here and there, primarily in the form of clusters of elaborately gathered and knotted ribbons-enough ribbon, all told, to stretch all the way to whatever shop in Paris where the Earl had bought all of this stuff. The Earl also had a white silk scarf tied round his throat in such a way as to show off its lacy ends. Louis XIV’s Croatian mercenaries, les Cravates, had made a practice of tying their giant, flapping lace collars down so that gusts of wind would not blow them up over their faces in the middle of a battle or duel, and this had become a fashion in Paris, and the Earl of Upnor, always pushing the envelope, was now doing the cravate thing with a scarf instead of an (as of ten minutes ago) outmoded collar.
Starbuck ging, zitternd in der Morgenkühle, zum Rand der Talschlucht und stellte fest, dass die Holzstreben, die von oben aus so filigran ausgesehen hatten, in Wahrheit massive Baumstämme waren. Man hatte ihre Rinde abgeschält und sie mit Teer eingestrichen, bevor sie in die Erde gesenkt oder mit riesigen Felsbrocken verkeilt wurden, die aus den Hängen der Schlucht ragten.
Starbuck, shivering in the gray dawn, walked to the gorge’s edge to see that the trestles, which had looked so flimsy from the hilltop, were in truth massive timbers that had been stripped of their bark, coated with tar, then sunk into the earth or else braced against the huge boulders that protruded from the chasm’s slopes.
»Ich weiß«, sagte sie und biß sich die Lippen blutig. Vorsichtig entfernte Cleve die Fetzen des zerschlissenen Robbenfells aus ihren verkrusteten Wunden und begann, sie zu säubern. Cleve brummte und schimpfte leise vor sich hin. Aber er war sehr behutsam und jedes Mal, wenn das Mädchen vor Schmerz zusammenzuckte, durchfuhr ihn ein Stich. Bald war ihr Rücken dick mit weißer Salbe eingestrichen.
she said, and bit her lip until it bled when he picked away bits of the filthy sealskin from her back and began to bathe her. “Thank you.” Cleve grunted, calling himself more stupid than a naked man in winter, but he was gentle, and each time the girl tightened in pain, he felt it inside himself. After her back was clean and the thick white cream coating it, Cleve stood over her and said, “You will lie still. I will bring you food.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test