Übersetzung für "ein gefallen" auf englisch
Ein gefallen
Adjektiv
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Der Kopf war völlig kahl, das Gesicht ein- gefallen, die Augen glichen schwarzen Höhlen.
The head was bald, the face sunken, the eyes black sockets.
Adjektiv
Plötzlich wurde der Schacht, durch den sie gefallen waren, zu einer riesigen Höhle.
Suddenly, the chute they’d been falling through opened into a vast cavern.
»Einen Gefallen!« flüsterte Jub, als er sich vorsichtig an einem Strang Seide in die Höhle herunterließ.
"One favor," Jub whispered as he descended through the cavern on a thread of silk.
Der Zauberer begriff, dass er der komplizierten Akustik des Höhlensystems zum Opfer gefallen war.
The wizard realized that he had been the victim of the complex acoustics of the cavern system.
»Wir sind in den See gefallen, der in der Mitte dieses Ortes liegt, und jetzt befinden wir uns in einer Art Höhle oberhalb des Wasserspiegels.«
“We fell in the lake in the middle of this place, and now we’re in some sort of cavern just above the waterline.”
Er öffnete die Augen und blinzelte im grellen Fackelschein, gespiegelt von den Eiswänden der Höhle, in die er gefallen war.
He opened his eyes, squinting in the harsh torchlight reflecting off the icy cavern into which he had fallen.
Er hatte den ganzen Vormittag in der Höhle verbracht und war mit Marron Pläne durchgegangen, wie man das Gefälle des Steilufers, das hinunter zur Bucht führte, ausgleichen konnte.
He’d spent the morning at the cavern with Marron, going over plans to grade the bluff that led to the cove.
Zahlreiche gefallene Gefolgsleute bedeckten den Boden, aber einige standen noch immer auf den Beinen und drängten Diego und Cristina in eine Ecke.
The bodies of Followers littered the cavern, but some of them were still on their feet, pinning Diego and Cristina in the corner of the room.
Alleingelassen an diesem gespenstischen Ort, fiel es nicht schwer, sich vorzustellen, dass er der Einzige war, der ihrem unheimlichen Gastgeber noch nicht in die Hände gefallen war.
Alone in that ghostly cavern, it wasn’t hard to imagine that he was the only one who hadn’t fallen into the clutches of their sinister host.
Sie war buchstäblich gefallen, in einzelne Stücke zerbrochen. Wo einst dreißigtausend Drow gelebt hatten, gab es jetzt nur noch eine Kaverne voller Schutt und Staub.
Literally fallen to pieces, leaving only a rubble-choked cavern where a city of thirty thousand drow had once stood.
Adjektiv
Erschöpfung und die Trauer um die gefallenen Freunde hatten sich tief in die ausgemergelten Gesichter gegraben – die Dorfbewohner waren am Ende ihrer Kraft angelangt.
Worn out and grieving for the loss of their friends, the strain in their haggard faces was evident – the farmers had reached their limit.
Es waren nur ein paar Minuten vergangen, nachdem Dermot McDermott gemerkt hatte, dass ein Gewehr auf seine Stirn gerichtet war und er vor Schreck auf den Hintern gefallen und dann losgerannt war, um sich hinter der Heuplatzmauer in Sicherheit zu bringen, da war auch schon der Typ mit dem Megaphon da gewesen, und Lichter flackerten blau und weiß und orange, und er verspürte einen gewissen Stolz, dass er schlau genug gewesen war, im hinteren Bereich der Küche zu bleiben, wo ihn niemand richtig sehen konnte, wenn er sich ruhig verhielt, aber er selbst konnte von dort aus hin und wieder einen Blick nach draußen werfen und schauen, ob er die Unthanks ausmachen konnte oder die Penroses oder Tantchen Theresa, die ohne Zweifel ungläubig den Kopf schütteln würde, weil er sie alle so vorführte, oder die arme Nonie, verwirrt und ängstlich an Frank geklammert, oder irgendein anderes bekanntes Gesicht, aber es war nichts und niemand zu sehen, wenn er den Kopf hob, und trotzdem konnte er vor dem Tor und hinter der Mauer ihr Gewicht spüren, ihre Masse, ihre Dichte, die laut Aussage des alten Lehrers im Physikunterricht alle Dinge im Universum hatten, bis auf die Gedanken, aber das war völlig falsch, denn [254] all die Gedanken der Menschen vor dem Tor und hinter der Mauer waren jetzt auf ihn gerichtet, und er konnte spüren, wie sie schwer auf ihm lagen und auf seinen Kopf einhämmerten mit ihrem ganzen schmerzhaften Gewicht.
IT HAD BEEN only a bare few minutes after Dermot McDermott had copped on that there was a gun pointing at his forehead and nearly fell backwards onto his arse with the fright and run off across towards the haggard wall that the lad with the bullhorn had showed up, and lights were flickering, blue and white and orange, and he felt a kind of a pride that he had known to keep himself towards the back of the kitchen where no one would really be able to see him if he kept still enough, but in such a way that he’d be able to squint out now and again to see could he see the Unthanks or the Penroses or Aunty Theresa, who’d no doubt be shaking her head in disbelief at the show he was making of them all, or poor Nonie who’d be clinging on to Frank in fear and confusion, or any face he might know, but there was nothing and nobody to be seen now when he lifted his head but still and all he could feel the weight of them outside the gate and behind the wall, and the mass of them and the density of them, like all things in the universe had, according to that auld science teacher, except the thoughts inside in your head, but that was dead wrong, anyway, because all the minds of them people outside the gate and behind the wall were trained on him now and he could feel the heaviness of their thoughts on him and it was pounding on his head, the pain of the weight of it all.
Adjektiv
Ein Junge, spindeldürr, mit hagerem Gesicht und rotblondem Haar, das aussah wie eine Mütze, die ihm aus großer Höhe auf den Kopf gefallen war.
A boy, stick thin, with a gaunt face topped by a cap of red-blond hair that looked as if it had fallen from a great height onto his head.
Du wirst vieles über das Leben lernen, das dir nicht gefallen wird.« Er verstummte, ein langer, grauer Schatten vor dem Grün der Hügel.
You will learn much about life that you will not like.” He paused, a tall gray shadow against the green of the distant hills, his robes gathered carefully about his gaunt frame.
Ein Blutstrom kam aus ihrem Mund, und als er versiegt war, bebte ihr hagerer, knochiger Körper ganz leise, wie die Oberfläche einer Pfütze, in die eine Fliege gefallen ist.
Blood gushed from her mouth and when it ceased her gaunt, bony body vibrated very lightly, like the surface of a pool fluttered by the wings of a trapped fly.
Und Ray Lennox– bleichgesichtig, abgehärmt und glatt rasiert, sein Markenzeichen, die in die Augen hängenden Ponyfransen, bei John’s in der Broughton Street der Schere zum Opfer gefallen, um nun eine kurze, fliehende Stirn freizugeben– spürt, wie sich sein Puls jäh beschleunigt.
And Ray Lennox – gaunt, white-faced, clean-shaven, his trademark floppy fringe shorn at John’s in Broughton Street to reveal a short, sloping forehead – feels his pulse precipitously quicken.
Ihre Väter waren in der Schlacht gefallen, ihre Mütter lagen unter den Trümmern zerbombter Kirchen und Häuser, und die Kinder irrten im eisigen Winter durch die Ruinen zerstörter Städte, suchten in den Wäldern nach Nahrung, einzeln, zu zweit, in Gruppen von vier und sechs und zehn, statt Schuhen Lumpen um die Füße gewickelt, die hageren Gesichter mit Schlamm bespritzt.
Their fathers had been shot down in battle, their mothers were lying under the ruins of collapsed churches and buildings, and there they were, wandering through the rubble of bombed-out cities in the cold of winter, scavenging for food in forests, children alone, children in pairs, children in gangs of four and six and ten, rags tied around their feet instead of shoes, their gaunt faces splattered with mud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test