Übersetzung für "beizumessen" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Er scheint den äußeren Dingen keinerlei Bedeutung beizumessen.
He seems to attach no importance to material things.
In welchem Alter er anfing, dieser Tatsache Bedeutung beizumessen, läßt sich nur erraten.
At what age he began to attach significance to this fact is anybody’s guess;
»Natürlich nicht«, pflichtete sie ihm bei und versuchte, seiner Bemerkung eine Bedeutung beizumessen – vergebens.
      “Of course not,” she agreed, trying to attach some sort of meaning to his remark—and failing.
Der Poststempel auf dem zweiten Brief lautete dieses Mal Hampstead; aber nach Poirots Ansicht war dem so gut wie keine Bedeutung beizumessen.
The postmark on this letter was Hampstead, but in Poirot's opinion little importance could be attached to this fact.
Er konnte nichts Verdächtiges anführen, nichts, dem Bedeutung beizumessen war, aber er hatte so ein Gefühl, eine instinktive Ahnung, die sich nicht wegreden ließ.
There was nothing he could point to, nothing he could attach significance to, but there was a feeling, an instinct, that would not be quieted.
ich teilte Isabelle ohne Bedenken, aber auch ohne der Sache wirklich Bedeutung beizumessen, die Adresse der elohimitischen Kirche mit.
it was without any difficulty, but also without attaching any importance to it, that I gave Isabelle the contact details for the Elohimite Church.
So lange lebte ich noch nicht in Manham, dass ich schon begann, an Vorahnungen zu glauben oder Träumen eine echte Bedeutung beizumessen.
I'd been living in Manham too long if I was starting to believe in premonitions, or attach importance to dreams.
Heute Morgen beim Frühstück hatte er beschlossen, der Sache keine zu große Bedeutung beizumessen, zumal sich Cosima ihm gegenüber völlig normal verhielt.
This morning at breakfast he had decided not to attach much importance to the matter, especially since Cosima had behaved completely normally.
So merkwürdig es dir auch vorkommen mag, ich glaube, daß mein Schweigen eher von einer gewissen Schüchternheit kommt. Ich liebe mich selbst nicht genug, um meinen Worten irgendeinen Wert beizumessen. Erst denken, dann reden, heißt es. Ich überlege immer zu lange. Ich entmutige die anderen.
seem, my silence is more like shyness. I don’t like myself 6 enough to attach the least importance to what I say. Think 7 twice, speak once, as the old saying goes.
Aber Sir John war nicht geneigt, der Geschichte, als sie ihm zuerst enthüllt wurde, viel Gewicht beizumessen, und außer dass er sagte, ihm verginge nun endgültig die Geduld mit Oswalds kindischem Theaterspielen, deutete nichts darauf hin, dass er in Wut geriet. Erst als er selbst Clara befragt hatte, begann er einzusehen, dass in der Erzählung mehr Wahrheit steckte, als er angenommen hatte.
But Sir John, when the story .was first disclosed to him, was not disposed to attach much weight to it, and beyond saying that he was out of all patience with Oswald’s childish play-acting he showed no sign of flying into a rage, It was not until he had questioned Clara himself that he began to see that there might be more truth in the tale than he had supposed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test