Übersetzungsbeispiele
Verb
Wir ziehen sie für uns selbst auf.
We raise them for themselves.
Aber wir ziehen hier nur die besten auf.
But we raise the best here.
Zieh den schwarzen Stander auf!
Raise the black pennant!
Sie ziehen ihn auf wie ihren eigenen Sohn.
They raise him as their own.
Ich ziehe eine Augenbraue hoch.
I raise an eyebrow.
Ich ziehe die Augenbrauen hoch.
I raise my eyebrow.
Und jetzt ziehe ich ihre Kinder groß.
I'm raising her kids.
Verb
Jede Reihe, die hinten ankommt, wird wieder umdrehen und die Schwerter ziehen.
As each rank reaches the rear, it will turn to face front again and draw swords.
Die Haut rollte sie immer wieder zurück, bis sie sie über die Hüften des Tieres ziehen konnte.
around the rear quarters, peeling back the skin until she could pull it over the hips.
Arm in Arm ziehen sie ab, jeweils eine Hand in der Gesäßtasche des anderen versenkt.
They leave with their arms around each other, hands tucked into each other’s rear jeans pockets.
Du weißt, was man von Schwiegersöhnen sagt: kutra pos, bilarã pos per jemeinã jeniyãne varmã khos – zieh einen Hund groß, zieh eine Katze groß, aber den Schwiegersohn und seine Brut stoße in die Gosse …
You know what people say about sons-in-law: kutra pos, bilarã pos per jemeinã jeniyãne varmã khos – rear a dog, rear a cat, but shove the son-in-law and his offspring into the gutter …
Ich zieh weiter ins Basement und lass mich mit zwei Flaschen Lager auf einem der gemütlichen Plätze am Ende des Tresens nieder.
I retreat to the Basement, settling into the comfy seats towards the rear of the bar with two bottles of lager.
Sie ließ sich auf das glänzende schwarze Pferd ziehen, das sich laut wiehernd aufbäumte.
She stepped forward, clasped hands with him and let him pull her up on the gleaming black horse. The horse reared high, trumpeted.
Grad will er noch einen Packen aus der Gesäßtasche ziehen, da springen aus der Hecke zwei Polizisten in Zivil und verhaften ihn.
He is about to produce another pack of pages from the rear pocket of his trousers, but two agents in civilian clothes spring from the hedge and arrest him.
Ihre Kolonnen ziehen sich Dutzende, ja, Hunderte Kilometer von Süden nach Norden, ihre Verbindungswege sind ungeschützt, ihr rückwärtiger Raum steht offen.
Their columns extend for tens and even hundreds of kilometers from the south to the north, their lines of communication are defenseless, their rear lines exposed.
Du ziehst ihn dir zurecht, wie du ihn brauchst, dann fährst du den Abschleppwagen so über ihn, dass sein Körper der Länge nach zwischen den Hinterrädern liegt.
You put him down just as you want him, then drive the tow truck over him so that the length of his body is between the two rear tires.
Anschließend gehe ich in den Mikrofilmraum und ziehe mich mit den bestellten Kartons in den hinteren Bereich an ein Gerät zurück, das dem Schalter gegenübersteht.
Then I go down the hall to the microfilm section, pick up the boxes I ordered, and retreat to the rear of the room behind a machine that faces the counter.
Verb
»Ich ziehe dich nur ein wenig auf.«
“I’m just teasing you.”
Ich ziehe Euch nur auf, Gestaltwandler.
I only tease, shapechanger.
»Jetzt ziehst du mich nur auf«, erwiderte sie.
"Now you're just teasing me.
Das glaube ich nicht, du ziehst mich nur auf.
“I don’t believe it. You’re teasing.
»Nichts, ich zieh dich nur auf«, sagte sie.
“Nothing, just teasing,” she said.
Du ziehst mich auf, wie immer!
You’re teasing me, you always do!
Sie seufzte. »Dann ziehst du mich nur wieder auf?«
She sighed. “You’re just teasing, then?” “I am.”
Wir ziehen dich nicht mehr damit auf." „Gut."
We'll stop teasing you about it." "Good."
Das bist du nicht, zieh mich also gar nicht erst damit auf.
You aren't, so forget teasing me.
Du ziehst mich mit meiner beschissenen Karriere auf.
You tease me about my crap career.
Verb
Ich will in meiner Wohnung keine Uhr, die ich nicht auf ziehen darf.
I don’t want a clock in my home that I can’t wind up.’
Verb
»So kommen Sie zu kurz auf. Ziehen! Sie müssen ziehen!«
“You’ll hit the runway too soon. Pull up!
Verb
In ein paar Tagen werden wir es aus dem Wasser ziehen und ihm ein Ende machen.
In a few days, we will hoist it from the water and end it.
Mit aller Kraft ziehe ich den alten Mann aus dem Bett in seinen Stuhl.
With a heave, I hoist the old man from the bed toward his chair.
In diesem Augenblick reagierte Carroway auf das Signal und begann, sie nach oben zu ziehen.
Just then, Carroway heeded his signal and began to hoist them skyward.
Reef und Gren hockten auf den Felsen, riefen ihm Anweisungen zu und hielten sich bereit, ihn aus dem Wasser zu ziehen.
Reef and Gren perched on the rocks, yelling for him, ready to hoist him out of the water.
Dahinter hing die sogenannte ›Schlimme Liesl‹, eine an einem Strick befestigte Holztriangel, mit der man die Delinquenten in die Höhe ziehen konnte.
Behind it was the so-called Naughty Liesl, a wooden triangle attached to a cord, which the hangman used to hoist the offender into the air.
Einige junge Zimmermannsgesellen warteten feixend an der Kurbel, mit der man die Stricke am Kran in die Höhe ziehen konnte, und schnitten Grimassen in Richtung des Henkers.
Leering and smirking at the hangmen, a few carpenters waited beside a crank that would eventually hoist the ropes and, with them, the men high in the air.
Verb
Nur ihr hat sie es zu verdanken, dass sie in eine eigene Wohnung ziehen durfte und nicht ins nächste Kinderheim musste.
It is thanks to her that Linnéa was allowed to live in a flat on her own instead of being bundled off to another foster home.
Florian schnappte sich vom Tablett eines vorbeigehenden Kellners noch ein Glas Sekt und trank es in einem Zug aus, während sich alle Zieh- und Pflegekinder seiner Eltern in einem Halbkreis aufstellten und für Josef ein »Happy birthday to you« sangen.
Florian took another glass of champagne from the tray of a passing waiter and drank it straight down, while his parents’ foster children stood in a semicircle and sang “Happy Birthday” to Josef.
Eine Stunde später hatte sie Dutzende Fotoalben durchgeblättert, sie hatte Florian, seine Zieh- und Adoptivgeschwister und zig andere Kinder in allen Altersstufen gesehen, aber kein Mädchen, das wie eine Zwillingsschwester aussah.
An hour later, she had leafed through dozens of albums. She had seen pictures of Florian, his foster and adopted siblings, and a zillion other children at all ages, but no girls that looked like they might be Florian’s twin sister.
Meine Eltern waren Schauspieler und Regisseure, und ich stand mit vier Jahren zum ersten Mal auf der Bühne.f Es gibt keinen anderen Ort auf der Welt, der den Narzißmus so fördert wie das Theater, und aus dem gleichen Grund ist es auch nirgends einfacher, zu glauben, daß man eigentlich leer ist, daß man sich selbst beständig neu erschaffen muß, um das Publikum weiterhin in seinen Bann zu ziehen.
My parents were actors and directors, and I myself began performing when I was four.10 There is no place on earth that fosters narcissism like the theater, but by the same token, nowhere is it easier to believe that you are essentially empty, that you must constantly reinvent yourself in order to hold your audience in thrall.
Chad Harbach, einer der Herausgeber des Literaturmagazins n+1, das 2004 in Brooklyn gegründet wurde, erklärte in der ersten Ausgabe: »David Foster Wallaces Werk von 1996 erscheint uns jetzt als der wichtigste amerikanische Roman der letzten dreißig Jahre, als dichter Stern, um den geringere Werke ihre Kreise ziehen.« Er war ihr Fänger im Roggen, ein Fänger im Roggen für Menschen, die diesen Roman in der Schule gelesen hatten.
Chad Harbach, an editor at N+1, a literary magazine founded in Brooklyn in 2004, declared in its first issue that “David Foster Wallace’s 1996 opus now looks like the central American novel of the past thirty years, a dense star for lesser work to orbit.” It was their Catcher in the Rye, a Catcher in the Rye for people who had read The Catcher in the Rye in school.
Verb
Ich zieh mir nur schnell was an und —
I'll just slip a few clothes on and- '
Unwillkürlich ziehe ich die Schuhe aus.
Spontaneously I slip off my shoes.
Komm, Sally, zieh deine Jacke an.
Come on, Sally, slip your jacket on.
Sie ziehen ihre Jacken an und gehen auf die Veranda.
They slip their jackets on and step out onto the porch.
Zieh dir lieber schnell etwas Unbequemes an.« »Aber warum das denn?
Go slip into something uncomfortable.” “But why?
Die Tage gingen vorbei, und er ließ sie ziehen.
The days slipped by and he let them.
»Zieh dich an«, gab er zurück, während er in seine Hose schlüpfte.
"Better get dressed," he said, slipping on his pants.
Es war, als sei er mit einem sanften Ziehen aus seiner Haut geschlüpft.
It was as if he had slipped out of his skin with a gentle tug.
Verb
Ich ziehe mir Lumpen an, die Gramps für mich aufgetrieben hat.
I get dressed in the rags Gramps has found for me.
Die Zapphirne, die Shays Leiche hielten, begannen an ihr zu ziehen und zu zerren, als handle es sich um eine Stoffpuppe.
The Zapheads holding Shay’s corpse began to yank as if they were fighting over a rag doll.
Agia sagte: »Ich ziehe lieber meine Fetzen wieder an, bevor dein Liebchen in Ohnmacht fällt.«
Agia said, "I had better put my rags on again before your pet faints."
Der Medikamentencocktail für hohe Beschleunigungen wurde nur sparsam eingesetzt, da sie direkt von den Liegen in ein Feuergefecht ziehen würden.
The cocktail of high-g drugs was kept on the ragged edge, since they’d be going straight from the couches into a firefight.
Verb
Binden Sie mir die Schnürsenkel auf, und ziehen Sie mir die Schuhe aus, ja?
Undo my shoelaces and take off my boots, would you?
Zwei Mädchen ziehen sich aus, schauen sich in die Augen, berühren sich lachend.
Two girls undo their clothing, look into each others eyes, and, laughing, touch.
Sie war sich nicht sicher, aber sie dachte, der Schneewolf ziehe der Frau mit dem Edelstein im Zahn die Schuhbänder auf.
She couldn’t be sure of this but she thought the snow wolf was undoing the shoelaces of the woman with the jewel in her tooth.
In einem verzweifelten Versuch ziehe ich Adams Jacke aus und fange an, meine Bluse aufzuknöpfen.
I decide to do something desperate. I take off Adam’s jacket and begin to undo my shirt.
Verb
»Mir ist egal, wer sie ist, bring sie hier raus!« Gloria strampelte wie wild und trat ihr ans Schienbein. »Raus, verdammt noch mal!« Julia nahm diesen verzweifelten, gekränkten, atemlosen Gesichtsausdruck an, zog Gloria weg, und als sie den Knebel losgeworden war, schrie die Kleine, als ziehe man ihr die Haut vom Leib.
"I don't care what she is, get her out of here!" Gloria was struggling hysterically and kicking her shin. "Out, dammit!" Julia got that desperate, offended, out-of-breath look; came and snatched Gloria away, and Gloria, uncorked, screamed as if she was being skinned. "Get out!"
Verb
Alle meine Freunde ziehen mich auf – ach, ich verstehe ja, was sie belustigt, und es lässt mich kalt.
All my friends are joshing me—oh, I see the humor in it and I don't care.
Verb
Lloyd half ihm, Jörg die Fesseln abzunehmen und den Eimer vom Kopf zu ziehen.
Lloyd helped him to untie Jörg’s hands and remove the bucket.
Ich knie zu Onkel Kojos Füßen, binde ihm die Schuhe auf und zieh sie aus.
I kneel at Uncle Kojo’s feet, untie his shoes, and remove them.
Schließlich ziehe ich mir Turnschuhe und Socken aus und trete auf den Rasen.
Finally I untie my sneakers and peel off my socks. I step out onto the strip of lawn.
Sie begann, am Seil zu ziehen, löste binnen Sekunden den Knoten, der das Boot am Baum festhielt, und sah sich dann nach einem langen Stock um.
She began working on the rope, untying the knot that held the boat to the tree in a matter of seconds, then looked around for a long stick.
Das ziehe ich wohl besser aus.« Schnell legte sie das helle Tuch ab, mit dem sie das Schwarz ihres neuen Kostüms aufgeheitert hatte. »Aber warum?«, murmelte Rhys.
Quickly she untied the bright scarf with which she’d added a bright accent to her new black suit. “But why?” Rhys murmured.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test