Перевод для "éteignit" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Il s’éteignit aussitôt, sous le poids de tout ce qui avait précédé.
Desapareció entonces, extinguido por el peso de todo lo que había ocurrido antes.
Cette ardeur s’éteignit bientôt sous les eaux glacées de la logique.
Pero el fuego fue extinguido rápidamente por las gélidas aguas de la lógica.
Finalement, on éteignit le feu sans difficultés et le calme revint, mais la victime avait perdu connaissance.
Finalmente el fuego fue extinguido sin dificultad y se restableció la calma, pero la víctima sufrió un colapso.
Elle commençait à jaunir d’une flamme réelle lorsqu’elle s’éteignit, comme mouchée par des doigts invisibles.
Comenzaba a amarillearse, transformándose en una llama real, pero se apagó como si dedos invisibles la hubieran extinguido.
Epstein attendit que s’éteignît le bruit du moteur et que la nuit s’emplît de nouveau de ses silencieux et infinis espaces.
Epstein esperó hasta que el sonido del motor se hubo extinguido y la noche volvió a llenarse con sus silenciosas e inconmensurables distancias.
Le bruit des assiettes dans la cuisine avait cessé lui aussi, et Elisabeth éteignit la lampe, il n’entendit qu’à peine le cliquetis de l’interrupteur.
También el ruido de platos de la cocina se había extinguido, y cuando Elisabeth apagó la lámpara, el interruptor chisporroteó de forma casi inaudible.
Sa main, qui tenait la mienne, s’était brusquement crispée. L’éclat rieur s’éteignit dans son regard et elle me dévisagea fixement avec des yeux à la fois implorants et effrayés.
Me callé. De pronto ella había apretado la mano con que sostenía la mía. La risa se había extinguido en sus ojos: me miraba fijamente, con una extraña mezcla de súplica y terror.
Le feu fut diminué pour la nuit, on éteignit les lampes et nous nous rendîmes dans nos chambres, accompagnés par le parfum de la fumée de tourbe, du tabac et de la lampe à huile.
El fuego se había extinguido, apagamos las lámparas y nos dirigimos a nuestras habitaciones con el olor a humo de turba, tabaco y aceite de lámpara metido en las fosas nasales.
des obscures limites de l’horizon, où il alla prendre son élan, le monstre fonça subitement vers l’Abraham-Lincoln avec une effrayante rapidité, s’arrêta brusquement à vingt pieds de ses précintes, s’éteignit non pas en s’abîmant sous les eaux, puisque son éclat ne subit aucune dégradation mais soudainement et comme si la source de ce brillant effluve se fût subitement tarie !
De repente, desde los oscuros límites del horizonte, a los que había ido a buscar impulso, el monstruo se lanzó hacia el Abraham Lincoln con una impresionante rapidez, se detuvo bruscamente a unos veinte pies de sus cintas, y se apagó, no abismándose en las aguas, puesto que su resplandor no sufrió ninguna degradación, sino súbitamente y como si la fuente de su brillante efluvio se hubiera extinguido de repente.
La chaleur devint tellement féroce qu’elle passa à travers la coque pourtant isolée et le verre armé des fenêtres, épais de cinq centimètres et muni d’un double vitrage, se bomba, leurs contours devinrent flous et ils commencèrent à fondre… et subitement, l’oxygène ayant été brûlé, le globe de feu s’éteignit. Au cours des vingt secondes de sa durée, il avait tout brûlé : du niveau de la mer à dix mille mètres d’altitude, rien n’avait résisté à sa fureur destructrice.
El calor atravesó el casco aislante y el vidrio doble de las ventanas blindadas del puente, chamuscó las pestañas de Nicholas y le hizo ampollas en los labios. El vidrio de los ventanales del puente se agitó como si comenzara a fundirse, pero de repente se acabó el oxígeno. La bola de fuego se había extinguido sola, había consumido sus veinte segundos de vida, desde la superficie del mar hasta nueve mil metros de altura, un fugaz orgasmo de destrucción.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test