Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Never been the same,
No he vuelto a ser el mismo,
– !» And the same to you !
¡ ——!» ¡Y lo mismo te digo a ti!
— Same story pour Christina, dit Geir.
—Y con Christina encontramos la misma historia —dijo Geir.
Took my heart and I never been the same,
Me robó mi corazón, y desde entonces no he vuelto a ser el mismo,
Au fond, disait-il, it’s the same goddam war – c’est la même foutue guerre.
Total, decía, it’s the same goddam war —es la misma puñetera guerra—.
Sa mère lui avait confectionné un costume traditionnel saame et elle en portait un elle-même bien qu’il lui donnât un air étrange.
La madre le había cosido un traje de sami, como el que ella misma llevaba y que le daba un aspecto tan extraño.
Dans ma chambre, alors que Bowie chante son Always Crashing in the Same Car, je lis la lettre : Cher Mark,
De vuelta en mi habitación, mientras Bowie canta sobre estrellarse siempre en el mismo coche, leo la nota: Querido Mark:
Pas de : « Il faudrait qu’on se voie un de ces quatre », ni de : « Il faudrait qu’on aille boire une bière », mais un dîner. Same shit, different name. – Non, merci. – Pourquoi pas ?
No había sido «a ver si quedamos una noche», ni «a ver cuándo nos tomamos una cerveza», sino una invitación a cenar. El mismo perro con otro collar. —No, gracias. —¿Por qué no?
We’re after the same rainbow’s end, waitin’ round the bend… Et voilà qu’elles doivent s’enfuir toutes les deux pour élucider une énigme, my Huckleberry friend…
«Buscamos el mismo extremo del arco iris, que está allí, esperando detrás de esa curva...» Y se ven obligadas a fugarse juntas y resolver un misterio, «mi amigo Huckleberry...».
Le directeur du cinéma avait franchi le pas extraordinaire de diffuser The Song Remains the Same, le film des concerts de Led Zeppelin, quinze ans après sa sortie, certes, mais Bjørn s’en fichait.
El director de la sala había dado el espectacular paso de programar la película del concierto de Led Zeppelin The Song Remains the Same, aunque hubieran pasado quince años desde el estreno, pero eso a Bjørn le daba igual.
Mais elle m’apparaît soudain comme une cible trop facile pour être réellement gratifiante, et je lui dis d’aller au diable et monte le son du walkman, à l’instant où Bon Jovi s’écrie « It’s all the same, only the names have changed... » et poursuis ma route, m’arrêtant à un distributeur automatique pour tirer trois cents dollars, sans raison particulière, quinze billets de vingt tout frais, craquants, que je range délicatement dans mon portefeuille en peau de gazelle, pour ne pas les froisser.
Pero me fastidia que sea una presa tan fácil y dudo que eso me satisfaga de verdad, de modo que le digo que se vaya al infierno y vuelvo a subir el volumen del walkman justo cuando BonJovi grita: «Todo es igual, sólo han cambiado los nombres…» y continúo, deteniéndome en el cajero automático para sacar trescientos dólares sin ningún motivo en particular, todos en billetes nuevos, recién impresos, de veinte dólares, y los guardo con mucho cuidado en mi cartera de piel de gacela para que no se arruguen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test