Перевод для "rumeur" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Les rumeurs n’étaient que des rumeurs.
Los rumores sólo eran rumores.
Cela donne lieu à des rumeurs». – «Quel genre de rumeurs?» – «Des rumeurs… disons des rumeurs dangereuses.
Eso da pie a rumores».—«¿Qué clase de rumores?»—«Rumores... digamos rumores peligrosos.
Le genre de rumeurs et contre-rumeurs habituelles.
Lo típico, rumores y más rumores.
Évidemment, il y a eu des rumeurs. — Quelles rumeurs ?
Y corrían rumores, claro está. –¿Qué rumores?
Il y avait une rumeur, maintenant, la rumeur de l’Afrique.
Había un rumor ahora, el rumor de África.
 Il y a des rumeurs. – Quel genre de rumeurs ?
—Hay rumores —dijo. —¿Qué clase de rumores?
— Des rumeurs, des soupçons, oui, Edward.
—Nada más que habladurías y sospechas, Edward.
aucun survivant. La rumeur en accusa Gibreel.
no hubo supervivientes. Las habladurías culparon a Gibreel.
Et je ne veux pas fournir de rumeurs à mes locataires.
Y no quiero dar motivo de habladurías a mis huéspedes.
Malgré ce que prétendait la rumeur, les prostituées faisaient des actrices déplorables.
A pesar de las habladurías, las prostitutas eran pésimas actrices.
– Rumeurs alarmistes et panique du millénaire, répond Ralph.
Habladurías alarmistas y fiebre del milenio —dice Ralph—.
Il courait de nombreuses rumeurs autour des raisons de ce départ.
Había muchas habladurías sobre los motivos que la habían llevado a tomar la decisión.
Ce n’est qu’au printemps 1928 que la rumeur de son retour commença à enfler.
Hasta la primavera de 1928 no empezó a rumorearse que regresaba.
Dès que la rumeur s’est mise à circuler à propos de la privatisation du Buena Vista, j’ai couru déposer mon CV partout.
Cuando empezó a rumorearse lo de la privatización del Buena Vista, dejé mi currículo en todas partes.
Les gazettes publiaient des récits de dépôts démantelés, de chefs de gare soumis à une justice sommaire, mais c’étaient là rumeurs communes dans les États esclavagistes.
Las gacetas informaban sobre batidas en terminales y jefes de estación ajusticiados, pero eran fábulas habituales en los estados esclavistas.
C’est ce que pense Juan Octavio Prenz, qui à ces tables a écouté cette rumeur et en a fait la matière de son roman Fable d’Inocencio Onesto, le Décapité, histoire grotesque et surréaliste qui se tisse et s’effiloche au gré des voix qui se croisent, se superposent, s’éloignent et s’évanouissent.
Así piensa Juan Octavio Prenz, que en esas mesas ha escuchado ese murmullo y lo ha trasformado en novela en su Fábula de Inocencio Onesto, el Degollado, historia grotesca y surrealista que se teje y se disuelve con las voces que se cruzan, se superponen, se alejan y dispersan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test