Перевод для "qu'engendrer" на испанский
Qu'engendrer
  • que engendrar
  • lo que engendran
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
que engendrar
Pour engendrer ma vie et pour me donner l’âme;
Para engendrar mi vida y para infundirme el alma;
— Ce corps était destiné à engendrer des enfants !
… ¡Ese cuerpo estaba destinado a engendrar hijos!
Manger et engendrer ne suffisent pas à tous.
Comer y engendrar no bastan para todo el mundo.
et pour les voir engendrer une société nouvelle ! 
¡Y para verlas engendrar una sociedad nueva!
Et de cette offrande naît le pouvoir d’engendrer.
De esta ofrenda ha nacido el poder de engendrar.
— Ne l’a pas empêché d’engendrer un bâtard, si ?
—No le impidió engendrar a un bastardo. ¿Verdad?
Un malheur paraît en engendrer un autre, et c’est ce qui m’est arrivé.
Una desgracia parece engendrar otra, y eso es lo que me sucedió a mí.
— Comment ai-je pu engendrer un pareil monstre ?
—¿Cómo he podido engendrar semejante monstruo?
Et Klimus savait que Pierre se refusait à engendrer.
Y Klimus sabía que Pierre no iba a engendrar.
lo que engendran
Elles sont engendrées par des pensées aigries.
Se engendran a partir de la amargura.
Une déception engendre de mauvaises manières.
Los desengaños engendran malos modales.
L’inclination amoureuse a tendance à se fixer sur un individu, et cela engendre immanquablement la jalousie, laquelle engendre la possessivité, laquelle engendre à son tour l’animosité.
Los afectos tienden a fijarse en individuos, y eso engendra celos, que engendran instintos de posesión, que engendran malos sentimientos.
Le privilège engendre l’ennui et l’ennui engendre à son tour des péronnelles comme vous, avec un grelot dans la tête.
Los privilegios engendran el aburrimiento, y el aburrimiento engendra a personas vacías como tú.
La passion, le mouvement et le drame ne doivent pas forcément engendrer le désordre.
Y no debe suponerse que la pasión, el movimiento y el drama engendran desorden.
La connaissance réelle est émotionnelle, affective, et les sensations réelles sont engendrées par des images retouchées, par des slogans et des interviews.
El conocimiento real es emocional y reside en las sensaciones, y las sensaciones reales las engendran la imagen aerografiada, el eslogan y el videoclip.
Il se sent faible et ignorant, effrayé par la vitesse à laquelle les conséquences d’une action peuvent vous échapper et engendrer de nouveaux événements, de nouvelles conséquences, jusqu’à vous mettre dans une situation que jamais vous n’auriez imaginée ni choisie – le couteau sous la gorge.
Es débil e ignorante, le asusta el hecho de que las consecuencias de una acción escapan a su control y engendran nuevos sucesos, otras consecuencias, hasta que desembocan en un sitio que nunca habrías soñado ni elegido: un cuchillo en la garganta.
il s’effrayait pour nos vieilles religions qui n’imposent à l’homme le joug d’aucun dogme, se prêtent à des interprétations aussi variées que la nature elle-même, et laissent les cœurs austères s’inventer s’ils le veulent une morale plus haute, sans astreindre les masses à des préceptes trop stricts pour ne pas engendrer aussitôt la contrainte et l’hypocrisie.
temía por nuestras antiguas religiones, que no imponen al hombre el yugo de ningún dogma, se prestan a interpretaciones tan variadas como la naturaleza misma y dejan que los corazones austeros inventen si así les parece una moral más elevada, sin someter a las masas a preceptos demasiado estrictos que en seguida engendran la sujeción y la hipocresía.
Le père suprême de la philosophie occidentale s’en prend au problème homme/femme dans le cadre de son utopie et vient se reposer (non sans un certain malaise, à mon avis, mais il se repose néanmoins) sur ceci : “Mais si la seule différence, c’est que la femelle porte et que le mâle engendre, nous n’admettrons pas que c’est une différence méritant d’être prise en compte dans notre propos.”
El Gran Padre de la Filosofía Occidental intenta solucionar el problema hombre/mujer para su utopía y acaba llegando a la siguiente conclusión (no del todo contento, a mi parecer, pero concluye de todas formas): «Pero si parece que solamente difieren en que las mujeres paren y los hombres engendran, en modo alguno admitiremos como cosa demostrada que la mujer difiera del hombre en relación con aquello de lo que hablábamos».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test