Перевод для "puisés" на испанский
Puisés
Примеры перевода
Personne ne connaissait la Maison du dessin, ni aucune autre qui puisse lui ressembler.
Nadie conocía la casa que Harvey había dibujado ni nada remotamente parecido.
Bien que Scarpetta ne puisse distinguer Joe noyé dans l'obscurité de l'entrée de l'alcôve, elle sait qu'il fixe l'œil lorsqu'il s'exclame : - Bordel, qu'est-ce que c'est que ce truc ?
– pregunta Joe. Está mirando el ojo dibujado, aunque Scarpetta no le ve-. Por Dios. ¿Qué es eso?
Des inscriptions mystérieuses puisées dans le Grand Albert et des nus érotiques dessinés sur les murs, des tasses ébréchées, des verres jamais lavés et, enfin, de plus en plus nombreuses, des bouteilles vides.
Inscripciones misteriosas sacadas del Gran Alberto y desnudos eróticos dibujados en las paredes, tazas desportilladas, vasos que nunca se lavaban y botellas vacías, cada vez más numerosas.
Je pus ainsi lire BIENVENUE EN ENFER et, quelques mètres plus loin et trop haut pour que je puisse l’atteindre, le mot SATAN avec une flèche pointée vers le ciel. L’ANTÉCHRIST EST LÀ
BIENVENIDO AL INFIERNO, decía una, y unos metros más allá, dibujado a más altura de la que yo podía alcanzar, un pequeño pentáculo y la palabra SATANAS con una flecha apuntando hacia arriba. EL ANTICRISTO ESTA DENTRO
Sur le muret où des générations d’hommes et de femmes avaient dû grimper pour puiser de l’eau, une main inconnue avait peint une étoile à six branches – en rouge, apparemment, mais la couleur d’origine était fanée depuis longtemps.
En las verdes baldosas desportilladas que rodeaban el pozo, sobre las que antaño pisaban los hombres y las mujeres que iban a sacar agua, alguien había dibujado una estrella de seis puntas con una pintura roja, ahora desvaída y saltada.
Sa part à elle irait à Shelby, mais il n’avait rien à craindre d’une enfant de quatre ans. À ce stade, Isabelle avait déjà ébauché un assez grand nombre de modèles pour qu’il puisse se permettre d’en vivre. En plus, si elle mourait, il pouvait compter sur l’assurance.
La parte de Isabelle habría ido a parar a Shelby, pero una niña de cuatro años no creo que preocupase a David. Isabelle había dibujado ya tantos bocetos que David habría tenido trabajo hasta la eternidad. A todo esto hay que añadir el seguro de vida.
— Je suis sûr que votre mari est aussi loyal, honnête et travailleur qu’on puisse l’être, murmura-t-il encore. Il arborait un demi-sourire narquois, comme s’ils partageaient quelque plaisanterie. Elle ne voyait pas laquelle, mais l’homme s’éloignait déjà, la théière à la main, pour remplir la tasse de Bayaz.
Estoy seguro de que su marido es todo un ejemplo de lealtad, honradez y esfuerzo —murmuró, con una sonrisilla nada servil dibujada en la comisura de uno de sus labios, como si estuvieran compartiendo con ella una broma privada que realmente no alcanzaba a entender. Acto seguido, el sirviente ya se había dado la vuelta, con la tetera en la mano, para llenar la taza de Bayaz.
Clarice, éclairée par la lumière de la penderie, vit les triangles, dessinés à grands traits bleus sur les épaules de Kimberly, comme sur un patron de tailleur. Elle tourna et retourna l’idée dans sa tête, jusqu’à ce qu’elle puisse la préciser, avec une joie féroce : C’ÉTAIT POUR EN FAIRE DES SOUFFLETS — IL A PRIS CES TRIANGLES POUR FAIRE DES SOUFFLETS AFIN D’ÉLARGIR LA PEAU À LA TAILLE.
Mientras miraba hacia el interior del ropero iluminado, Starling vio los triángulos que faltaban de los hombros de Kimberly dibujados con tiza sobre un patrón. La idea se alejó, voló describiendo varios círculos y se le presentó de nuevo, acercándose tanto que esta vez pudo atraparla, cosa que hizo con un salvaje impulso de alegría: ¡SON PINZAS! ¡LE ARRANCÓ ESOS TRIÁNGULOS CON OBJETO DE HACER DOS PINZAS Y ASÍ PODERLA ENSANCHAR DE CINTURA!
Accroche la chaîne de façon que je puisse peser sur elle, Yahan. » Quelqu’un se réveilla tout près d’eux et s’assit en bâillant ; découvrant les dents en un sourire qui étincela un instant au clair de lune, Yahan se laissa choir et parut fondre dans la nuit. À l’aube, Rocannon le vit sortir avec les autres hommes pour mener les hérilor en pâture ; il portait comme les autres une peau de bête crottée, et ses cheveux noirs étaient raides comme des crins de balai.
Engancha la cadena, así podré descansar sobre ella, Yahan. Pon aquí el cierre, junto a mi mano. Uno de los normales se revolvió, muy cerca, y Yahan, con un gesto de inteligencia dibujado apenas en la claridad lunar, se echó entre las sombras. Al amanecer Rocannon lo vio cuando, junto con otros hombres, llevaba a pacer los alados rebaños de herilor, vestido como los demás, con una piel sucia, y con el cabello negro pegoteado a las sienes.
Il s’en rend compte trop tard, alors qu’il est déjà assis et que des courroies invisibles, semblables à celles qui maintiennent les condamnés sur une chaise électrique, l’immobilisent dans le fauteuil, il a beau se concentrer et feuilleter à toute vitesse ses archives mentales de rock stars, toutes de seconde main, toutes d’une netteté aveuglante, les seuls visages qu’il parvient à voir, qu’il pourrait décrire, sont ceux des chanteurs commerciaux qui l’ont comblé tout au long de son enfance, Roberto Carlos, Nicola di Bari, Leonardo Favio, dont aujourd’hui, comme de tout ce qui a un parfum d’enfance, il se moque constamment, sans pitié, moins pour ce qu’ils sont en réalité, ou ce qu’ils représentent, ou pour la qualité de leur musique, que par pur et simple dépit, pour effacer l’humiliation qu’ils lui ont infligé en le séduisant, les seules coupes de cheveux qui se présentent à sa mémoire sont les collections de coupes de cheveux qu’enfant il a vues dessinées dans cette galerie même, ou peut-être à côté, dans une exposition de bandes dessinées qui le marque une fois pour toutes et pour toujours, à tel point qu’après être allé la visiter, lui, le très ancien fanatique de magazines de bandes dessinées, n’en ouvrira plus jamais un, même sous la menace d’un pistolet, les coupes de cheveux de Prince Vaillant de Rip Kirby, de Peter Parker et même de Superman, avec son légendaire toupet et son brillant bleuté, tous des modèles – même s’il en avait apprécié un en particulier, et ce n’est pas vraiment le cas – dont il doute que Laura ou n’importe qui d’autre puisse faire grand-chose.
Se da cuenta tarde, cuando ya está sentado y unas correas invisibles, como las que atan a los condenados a la silla eléctrica, lo inmovilizan en el sillón, y por más que se concentre y hojee a toda velocidad las carpetas de su archivo mental de estrellas de rock, todas de segunda mano, todas de una nitidez enceguecedora, las únicas caras que ve, y que podría describir, son las de los cantantes comerciales que lo empacharon durante su infancia, Roberto Carlos, Nicola di Bari, Leonardo Favio, de los que ahora, como de todo lo que huele a su infancia, suele burlarse sin piedad, menos por lo que son, en realidad, o lo que representan, o la calidad de la música que hacen, que por puro y simple despecho, para borrar la humillación que le infligieron al seducirlo, y los únicos pelos que se le representan son las colecciones de pelos dibujados que vio de chico en esa misma galería, o tal vez al lado, en una exposición de historietas que lo marca de una vez y para siempre, a tal punto que después de visitarla, él, fanático inmemorial de las revistas de historietas, no volverá a abrir una ni a punta de pistola, el pelo del Príncipe Valiente, Rip Kirby, Peter Parker o incluso Superman, con su jopo legendario y su brillo azulado, todos —en caso de que alguno le gustara, y no es ése el caso— modelos con los que duda que Laura o nadie pueda hacer gran cosa.
estirado
LE trou faisait trois mètres de profondeur et était à peine assez large pour qu’il puisse s’asseoir jambes étendues.
El agujero tenía tres metros de profundidad y era lo suficientemente ancho como para poder estar sentado con las piernas estiradas.
Il souleva et la tira vers la tombe qui n'était qu'un trou dans la terre, trop petit pour qu'elle puisse reposer de tout son long.
La alzó y la arrastró hasta la tumba, que no era más que un hoyo cavado en el suelo, demasiado pequeño para que pudiera caber estirada.
Au moment où elle se retrouve sur ce bateau voguant vers Naples, elle maîtrise énormément de mouvements rapides, et c'est tant mieux parce que ces messieurs bouffis d'orgueil n'imagineraient pas qu'elle puisse rendre coup pour coup.
Cuando sube al barco, sabe un montón de llaves, y tanto mejor porque esos caballeros tan estirados no cuentan con que ella contraataque.
Elle avait tenté de contacter toutes les entités réceptives à la Force présentes dans le système, et soutenu Yan pour qu’il puisse se concentrer sur sa tâche. Elle avait aussi demandé de l’inspiration et des conseils à la Force. Sans résultat !
Había intentado contactar a cualquiera sensible a la Fuerza en el sistema, había apartado las distracciones de la mente de Han para que pudiera concentrarse mejor en su trabajo, se había estirado a la Fuerza en busca de guía o inspiración. Pero nada de eso parecía haber ayudado; y con un sentimiento casi abrumador de impotencia sabía que no había nada más que ella pudiera hacer.
Quand nous l’avons eue, nous y avons enfoncé Minette, Jenny et moi, avec ses pattes de devant collées contre le corps pour qu’elle ne puisse pas griffer, et nous lui avons fait prendre une cuillerée à café de gelée de groseille dans laquelle j’avais mélangé (sauf le respect de votre seigneurie) de l’émétique.
Cuando ésta llegó, Jenny y yo metimos la gata dentro, con las patas delanteras estiradas hacia abajo para mantenerlas sujetas y así no pudiera arañar, y le dimos una cucharadita de jalea de grosella en la que (dispense su señoría) había mezclado un poco de tártaro emético.
serait-il si incongru qu’un tableau puisse porter en lui les vibrations de la personne peinte ?
¿tan incongruente sería que un cuadro pudiera contener las vibraciones de la persona pintada?
Vous ferez un théâtre avec un revêtement en bardeaux blancs et un toit surmonté d’une tour : il faut qu’on puisse le prendre pour une église.
Tablas pintadas de blanco, y una torre sobre el teatro, de modo que pueda confundirse con una iglesia.
La question est comme le couteau qui déchire la toile peinte du décor pour qu’on puisse voir ce qui se cache derrière.
La pregunta es como un cuchillo que rasga el lienzo de la decoración pintada, para que podamos ver lo que se oculta tras ella.
Les emplacements de parking étaient alignés – un par chambre – avec les numéros marqués sur le sol pour que personne ne puisse tricher.
Las plazas para aparcar estaban dispuestas en fila, una por habitación y con el número de ésta pintado en el suelo para que nadie se equivocase.
Emerahl tourna légèrement la tête pour que sa patronne puisse voir les cernes qu’elle venait de dessiner sous ses yeux.
Emerahl movió la cara ligeramente, de modo que Rozea pudiera ver las ojeras oscuras que se había pintado.
Ainsi fardée, on l’avait installée sur une estrade, pour que chacun puisse l’admirer, pendant qu’on offrait à manger aux matrones qui l’avaient parée.
Así pintada, la habían instalado en un estrado para que todo el mundo pudiera admirarla, mientras se ofrecían alimentos a las matronas que la habían engalanado.
Incapable d’imaginer que tu puisses un jour dépasser le trait que ta mère a tracé au crayon sur le mur de la cuisine pour marquer ta taille.
Incapaz de imaginar que alguna vez sobrepasarás la marca de lápiz que tu madre ha pintado en la cocina para señalar tu estatura.
— Merci », dit Coral, et, voyant son air déçu, elle ajouta : « Y a-t-il quelque chose que je puisse faire ? Êtes-vous souffrant ?
—Gracias —dijo Coral. Y, al ver la decepción pintada en el rostro del doctor, añadió—: ¿Puedo hacer algo por usted? ¿Se encuentra mal?
Sur le mur, à proximité de la marche la plus basse, quelqu’un avait peint les mots « Iron Maiden », quoi que cela puisse bien vouloir dire.
En la pared, al lado de los escalones más bajos, alguien había pintado con un spray «Iron Maiden», quién sabe qué significaba aquello.
L’ exécution, bien qu’un peu plus sèche et plus sommaire, rappelle cependant assez celle du tableau de Dresde pour qu’on puisse considérer les deux peintures comme étant de la même époque.
La ejecución, aunque más seca y concisa que la pintura de Dresde, basta para sugerir que ambas fueron pintadas en el mismo período.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test