Перевод для "peausserie" на испанский
Примеры перевода
Snibril n’avait jamais vraiment compris mais, apparemment, les Dumiis révéraient tant leur Empereur qu’ils donnaient et acceptaient ces petites images gravées de lui en échange de peausseries et de fourrures.
Snibril casi nunca lo comprendió del todo, pero le parecía que era tan grande el amor de los dumii por su Emperador que daban y tomaban las pequeñas imágenes de madera a cambio de pieles y cueros.
Les fonctionnaires dumiis recopiaient industrieusement l’inventaire des cochons, des chèvres et des trumpes que possédait chacun, et, l’un après l’autre, on passait à la table suivante pour acquitter l’impôt, en fourrures et peausseries.
Los secretarios dumiis anotaban con gran dificultad cuántos cerdos, cabras y tromps tenía cada uno, y una por una las personas se movían hasta la siguiente mesa y pagaban sus impuestos en pieles y cueros.
Le garagiste portait de solides brodequins ferrés et renforcés, avec un dessus en lourde peausserie de vache à double tannage, teinte noisette, forme fermier deux-pièces sans couture derrière, pied doublé peau, montage extra-souple à double couture sur première cuir et semelles antidérapantes.
El mecánico calzaba borceguíes sólidos, herrados y reforzados, con pala de gruesa piel de vaca curtido doble, color avellana, forma granjero dos piezas sin costura detrás, pie forrado piel, montaje extraflexible con doble costura en primer cuero y suelas antideslizantes.
Cette richesse de l’adolescence naissait toujours d’une vision féerique issue de notre enfance – les dessins de chaussures jamais vues – mais elle s’était matérialisée sous la forme de l’insatisfaction vindicative de Rino qui voulait dépenser comme un grand seigneur, sous la forme de la télévision, des pâtisseries et de la bague de Marcello qui visait à acheter un sentiment et enfin, étape après étape, sous la forme de ce jeune homme courtois, Stefano, qui vendait de la charcuterie, avait une voiture rouge décapotable, dépensait quarante-cinq mille lires comme si de rien n’était, encadrait des petits dessins, voulait vendre non seulement du fromage mais aussi des chaussures, investissait dans la peausserie et la force de travail, et qui semblait convaincu de pouvoir inaugurer une ère nouvelle de paix et de bien-être pour le quartier : bref, il s’agissait d’une richesse qui se logeait dans les faits de tous les jours, et qui était par conséquent sans splendeur ni gloire.
Esta riqueza de la adolescencia provenía, sin duda, de una iluminación fantástica todavía infantil —los diseños de unos zapatos nunca vistos—, pero se había materializado en la pendenciera insatisfacción de Rino, que quería gastar como un ricachón, en el televisor, en las pastas, y el anillo de Marcello que intentaba comprar un sentimiento y, en fin, de modificación en modificación, en aquel joven cortés, Stefano, que vendía embutidos, era dueño de un descapotable rojo, gastaba cuarenta y cinco mil liras como si nada, enmarcaba dibujitos, quería comerciar no solo con quesos provolone sino también con zapatos, invertía en cuero y mano de obra, parecía convencido de saber inaugurar una nueva época de paz y bienestar para el barrio: en una palabra, era riqueza que estaba en los hechos cotidianos, y por eso mismo, carente de esplendor y de gloria.
Leur père était contremaître à l’usine de peausserie, et leur mère était femme au foyer.
El padre de los chicos era capataz en la fábrica de pieles. La madre era ama de casa.
La sellerie, c'était de la peausserie de chat couleur fauve – la chair même de l'antique famille de l'Homme Cougouar morte en martyr.
La tapicería estaba confeccionada con pieles de felino de color tostado, procedentes de la familia mártir del archienemigo Hombre Puma.
Tchégrûmé frissonnait, ramassé sur lui-même, ses peausseries étroitement serrées sur ses maigres épaules, ses pieds nus s’enfonçant dans la neige profonde.
Chegrume, tembloroso, caminaba encorvado con sus pieles de animal bien ajustadas sobre los hombros, hundiendo los pies desnudos en la gruesa capa de nieve.
Clichés privés, mariage à la mairie du IVe, Suzy montre son père sur l’image, petit homme sec aux yeux voilés par quarante-cinq ans de peausserie.
Fotos privadas, boda en la alcaldía del distrito cuarto. Suzy muestra a su padre en la imagen, hombrecillo seco de ojos velados por cuarenta y cinco años de trabajar la piel.
Parmi eux, des villageois exhibaient leurs plus belles plumes, leurs peausseries et leurs bijoux les plus précieux. S’y mêlaient des esclaves de la ville. Tous attendaient impatiemment le cortège qui devait inaugurer le triomphe de Sublatus.
Entre ellos se movían bárbaros de las aldeas exteriores, que exhibían sus mejores plumas y más valiosos adornos y pieles, y con ellos se encontraban los esclavos de la ciudad, aguardando impacientes el desfile que inauguraría el triunfo de Sublatus.
Avant le début de la guerre de 1914, il avait envoyé l’aîné, Joseph, en Bohême, afin qu’il puisse y développer sa remarquable habileté manuelle et se former avec les meilleurs maîtres de la peausserie, très renommés dans cette région du monde.
Antes de que se iniciara la guerra de 1914 había enviado a Bohemia al primogénito Joseph, para que allí desarrollara sus notables habilidades manuales entrenándose con los mejores artífices del trabajo con pieles, muy reconocidos en aquella región del mundo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test