Перевод для "nurserie" на испанский
Примеры перевода
– Il y a une nurserie réservée aux plus petits.
—Hay una guardería para los más pequeños, sí.
– Plus une autre qui dort à l’intérieur de la nurserie.
—Hay otra que duerme en la misma guardería.
– Deux cellules, juste en face de la nurserie.
—Hay dos celdas enfrente de la guardería.
On aurait dit des chérubins voletant vers leur nurserie céleste.
Podrían haber sido querubines volando hacia sus hogares desde una especie de guardería celestial.
La nurserie se trouve dans l’aile de la cuisine, juste au-dessus de la cuisine, qui est au rez-de-chaussée.
La guardería está en el pabellón de la cocina…, justo encima de la cocina.
Ouais, bébé, je suis passé voir le Dr Ryan et on est à la nurserie.
—Sí, cariño, he ido a ver a la doctora Ryan y estamos en la guardería. Bien, de acuerdo.
Alfred semblait nerveux – mais il aurait semblé nerveux en entrant dans une nurserie.
Alfred parecía nervioso, pero el sartán habría parecido nervioso incluso en una guardería infantil.
C’est là que dorment les religieuses qui surveillent les petits la nuit. – À quoi ressemble cette nurserie ?
Las monjas que se ocupan de los pequeños duermen allí. —¿Cómo es la guardería?
Au premier, il y a un petit palier et une porte qui s’ouvre sur le couloir de la nurserie.
En la primera planta hay un pequeño rellano con una puerta que da a un pasillo donde está la guardería.
Nous nous mêlions rarement aux menschs, et quand il nous arrivait d’aller les voir, c’étaient comme des parents qui vont passer un moment à la nurserie.
Casi nunca nos mezclábamos con ellos y, cuando lo hacíamos, nos comportábamos como padres al visitar la guardería.
En hiver, on pouvait manger de la soupe dans la nurserie à l’étage tout en contemplant la rivière qui luisait sous le ciel nu comme un miroir poli.
En invierno, se podía tomar sopa en el vivero de arriba, con vistas al río, que brillaba bajo el cielo árido como un espejo pulido.
Des hypernovae artificielles – des explosions stérilisantes un million de fois plus puissantes que des supernovae – auraient pu être provoquées dans des nurseries stellaires.
Se podían prender hipernovas artificiales en los semilleros estelares, estallidos esterilizadores un millón de veces más eficaces que las supernovas.
Tout près, dans un amas de gaz resté stable jusque-là, qui avait résisté à l’effondrement et qui avait déjà été enrichi en métal par les supernovae primitives puis avait été ébranlé par l’onde de choc de la supernova – dans cet amas de gaz se formaient des nœuds et des tourbillons de densité accrue, après quoi il commençait à se contracter sous l’effet de sa propre gravité fantôme. Il constituait des nurseries d’étoiles denses, des couveuses de jeunes étoiles avides.
En algún punto cercano, una masa de gas que hasta ese momento había sido estable frente al colapso, se vería recorrida por la onda de choque de la supernova, lo que formaría acumulaciones y volutas de densidad superior. La nube, que ya estaba enriquecida en metales gracias a otras supernovas anteriores, comenzaría a colapsarse bajo su propia tenue gravedad y daría lugar a densos y calientes semilleros estelares, regiones de nacimiento de voraces estrellas jóvenes.
Ce tube monte directement aux nurseries
El tubo va directo hasta los cuartos de los niños
— Les nurseries ont besoin d’être remises en état.
—Es absolutamente imprescindible remozar los cuartos de los niños.
De toute façon, la place d’une enfant est auprès de sa nurse.
En cualquier caso, el sitio de una niña es el cuarto de los niños.
Les nurseries elles-mêmes avaient été dépouillées de leurs accessoires au début de la guerre, pour servir de logements aux officiers cantonnés chez Mrs Ayres.
Los cuartos de los niños habían sido despojados de sus accesorios al comienzo de la guerra para que pudieran ocuparlos los oficiales de la unidad del ejército alojados por la señora Ayres.
Avant d’arriver aux nurseries, Mrs Ayres devait passer devant plusieurs portes, essentiellement de cagibis ou de chambres de bonne, depuis longtemps désaffectés.
Casi todas las habitaciones por las que la señora Ayres tuvo que pasar en su trayecto a los cuartos de los niños eran trasteros o dormitorios del servicio y llevaban largo tiempo vacíos.
L’idée qui lui vint enfin, idée épouvantable, était que ce devait bien être Betty, mais que celle-ci avait mystérieusement perdu la tête et parcourait sans cesse, d’un bout à l’autre, le couloir des nurseries, comme une démente.
Lo único que acertó a pensar, con horror creciente, fue que la figura debía de ser en definitiva la de Betty, pero que la chica, por alguna razón, estaba fuera de sí y recorría de un extremo a otro el pasillo de los cuartos de los niños como una lunática.
La Nurserie se remplissait d’une nuée de femmes habillées à la mode, qui avaient le droit de réclamer les Enfants Perdus si elles réagissaient avec beaucoup de sensibilité à un visage sous le coup de l’émotion, à un poignet blessé, ou embrassaient doucement, sans trop faire de bruit, l’enfant perdu depuis si longtemps.
El cuarto de los niños estaba lleno de madres elegantemente vestidas a quienes se permitía reclamar a los niños perdidos si respondían a una cara ruborizada, una muñeca doblada, o besaban a su niño perdido con dulzura y sin demasiadas alharacas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test