Перевод для "muni" на испанский
- previsto
- proporcionado
- proporcionó
- siempre que
- con tal que
Примеры перевода
Mais, pour obvier à la pénurie des végétaux alimentaires, Jasper Hobson s’était muni d’une certaine quantité de graines qu’il comptait semer, quand le moment en serait venu.
Pero, para obviar la escasez de vegetales alimenticios, habíase previsto Jasper Hobson de cierta cantidad de granos que pensaba sembrar cuando llegase la ocasión oportuna.
Chacun des trois hommes sera muni des papiers nécessaires, convenablement datés, pour franchir la grille du Centre, et d’une somme d’argent suffisante pour subvenir à ses besoins.
A cada hombre se le proporcionarían los documentos necesarios, convenientemente fechados, para cruzar la verja de entrada, y llevaría una razonable suma de dinero, suficiente para hacer frente a los gastos previstos.
Pour ceux qui prévoient de visiter les vestiges romains à Rome, le guide dont il faut se munir est celui de Filippo Coarelli, Guide archéologique de Rome (Hachette, 1980). Prologue
Para aquel que tenga previsto visitar antiguos yacimientos en Roma, la guía a utilizar es la de Amanda Claridge, Rome: An Oxford Archaeological Guide (Oxford UP, 2.ª edición, 2010). Prólogo
Il devait attendre la soirée pour partir à la recherche de Lebrun, pour provoquer le hasard d’une rencontre et l’explication définitive, pour gagner du temps en prévision du rendez-vous du lendemain, de l’inévitable appel de Contreras muni de nouvelles données qui placeraient dangereusement Claire au premier plan.
Necesitaba el atardecer para iniciar la búsqueda de Lebrun, para provocar la casualidad de un encuentro y la definitiva aclaración, ganar tiempo a la prevista cita de mañana, a la imprescindible llamada de Contreras provisto de nuevos datos que colocaran en un primer plano peligroso a Claire.
Les navires qui le parcouraient allaient de la plus simple coque de noix aux plus somptueux hôtels flottants, en passant par de fins croiseurs racés, des trois-mâts chargés de toile, des chalands à cinq ponts, dont plusieurs semblaient munis d’un système de lévitation, des vedettes fluviales luxueuses, visiblement équipées de leurs propres portes distrans, de petites îles mobiles importées des océans d’Alliance-Maui, des submersibles et des hors-bord préhégiriens, tout un assortiment de VEM nautiques façonnés à la main sur le vecteur Renaissance, et quelques yachts passe-partout aux formes cachées par les surfaces ovoïdes unies et réfléchissantes de leurs champs de confinement. Les invités qui débarquaient de tous ces moyens de transport n’étaient pas moins impressionnants ou opulents qu’eux. Les toilettes allaient de la plus formelle tenue de soirée, sur des personnes qui n’avait visiblement jamais suivi le moindre traitement Poulsen, à la toute dernière mode de TC2, sur des corps somptueux modelés par les plus grands ARNistes du Retz.
Los vehículos del río lo demostraban: grandes cruceros almenados, barcas con toldos, barcazas de cinco niveles, muchas de ellas dotadas con equipo de levitación; complejas viviendas flotantes, obviamente previstas de sus propios teleyectores; pequeñas islas móviles importadas de los océanos de Alianza-Maui; lanchas deportivas y sumergibles pre-Hégira, una selección de VEM náuticos tallados a mano en Vector Renacimiento y algunos yates contemporáneos del tipo anda-dondequiera, sus perfiles ocultos por la superficie ovoide, lustrosa y lisa de los campos de contención. Los huéspedes que descendían de aquellas naves eran tan fastuosos e imponentes como sus vehículos, y exhibían desde conservadores trajes pre-Hégira sobre cuerpos jamás tocados por un tratamiento Poulsen hasta la última moda de TC2 en figuras modeladas por los más famosos ARNistas de la Red.
Tout en mangeant, je consultais la liste de données dont m’avait muni Don.
Mientras comía estudié la hoja que Don me había proporcionado.
Bien que le bonnet soit muni d’un double filtre, la scène que l’on voit est floue mais, malgré tout, on distingue suffisamment.
A pesar del doble filtro proporcionado por el bonete, la escena se ve muy borrosa, pero resulta lo bastante clara.
Dame Nature les a munis de dispositifs ingénieux afin de leur permettre de survivre aux périodes de disette.
La Madre Naturaleza ha proporcionado a las diferentes especies diversos mecanismos para hacer posible que sobrevivan a períodos de escasez.
Kornblum avait muni Josef d’une bouteille de vin de Moselle vide, dans laquelle il devait, à de rares intervalles, introduire le bout de son pénis et soulager sa vessie au compte-gouttes.
Abre ese ataúd. Kornblum le había proporcionado a Josef una botella vacía de Mosel, en la que tenía que introducir de forma esporádica la punta del pene y aliviar su vejiga con moderación.
Les Londoniens, qui étaient partis à deux voitures de Mortlake avant la tempête, mais avaient commencé à en sentir les effets avant de partir pour l’église, avaient emporté dans la Peugeot de Blackadder une petite scie, ainsi que le talkie-walkie dont Euan les avait munis.
Los londinenses, que habían salido de Mortlake en dos coches antes de que estallara la tormenta pero habían empezado a ver sus efectos antes de partir hacia la iglesia, se habían llevado un serrucho del Peugeot de Blackadder, así como el radioteléfono que Euan les había proporcionado.
Le lendemain, ils terminèrent les provisions solides et liquides dont Traz s’était muni et, pour subsister, ils commencèrent à manger des cosses d’herbe à pèlerin et de boire la sève que recelaient les racines du watak. La saveur des premières était douceâtre, celle de la seconde était acre.
Al día siguiente terminaron la comida y el agua que había proporcionado Traz, y empezaron a subsistir a base de las vainas de la planta del peregrino y el agua extraída de las raíces de los watak: las primeras blandas, la segunda ácida.
Et puisqu’il n’avait pas réussi à apercevoir sur scène celle que son âme refusait d’oublier, il s’était résolu à revenir, la nuit suivante, en clandestin muni de jumelles, comme si sa conversation avec Honi lui avait intimé un ordre d’agir.
Así que, después de fracasar en su intento de localizar sobre el escenario a la mujer a quien su alma se negaba a olvidar, decidió que la noche siguiente volvería a la ópera de incógnito y con unos buenos prismáticos esta vez, como si la conversación con Honi le hubiera proporcionado también una serie de instrucciones de cómo actuar.
Utilisant les données du rapport de Jim Hanamura concernant les procédures de sécurité, munis de cartes d'identification et de codes fournis par un agent britannique travaillant en coopération avec Jordan, ils passèrent sans encombre les contrôles et atteignirent enfin l'entrée du tunnel.
Utilizando los datos del informe de Jim Hanamura sobre los procedimientos de seguridad, más las tarjetas de identificación y claves de paso que les había proporcionado un agente secreto británico que trabajaba en cooperación con Jordan, pasaron sin problemas todos los puestos de control y finalmente llegaron a la entrada del túnel.
Quant à ce qu’il en était advenu après le meurtre, il n’en avait aucune idée parce qu’il s’était alors vite séparé du gang et avait quitté la Valley. Cela dit, il avait quand même fourni un renseignement qui avait recentré toute l’attention de Bosch : il avait affirmé que Cortez avait muni son arme d’un silencieux de fortune – et cela cadrait avec une des conclusions de la première enquête.
En cuanto a lo que había ocurrido con el arma después del asesinato, Pérez no tenía ni idea, porque pronto se separó de la banda y se marchó del valle de San Fernando. En cambio, Pérez sí había proporcionado un dato que orientó a Bosch. Dijo que Cortez había equipado el arma con un silenciador casero.
Ils étaient munis d’un pécule et Mélisande, vêtue d’habits décents offerts par lady Bardolf, l’épouse de sir William, montait une petite jument. — Vous attendrez ici, leur ordonna le courrier quand ils furent arrivés à Londres et eurent remis leurs montures à la Tour.
Una vez allí, se dirigieron a Londres en compañía de un mensajero que era portador de correos para Londres, y que llevaba dinero suficiente para pagar la comida y la cerveza que los tres consumieron durante el viaje. Melisenda cabalgaba a lomos de una yegua pequeña que el emisario había elegido en las caballerizas de la fortaleza de Dover, y vestía ropas adecuadas, que le había proporcionado lady Bardolf, la mujer de sir William.
L’Église opère cela parce que les hommes sur la terre sont munis d’un corps dans lequel la fin spirituelle est vêtue d’une fin naturelle. Cela produit la conjonction du Ciel et de l’Église, de l’Église avec le Ciel. »
La Iglesia genera todo esto, porque en la tierra a los hombres se les proporciona un cuerpo en el que lo esencial espiritual está revestido de lo natural, lo cual da lugar a la conjunción entre el Cielo y la Iglesia, entre la Iglesia y el Cielo.
Un soir, à la fin de sa journée de travail au verger, muni d’une pioche, il était venu bêcher le petit jardin attenant au studio attribué par le comité de logement, à l’extrémité du lotissement numéro trois où elle avait emménagé après avoir quitté le domicile conjugal.
Cuando ella dejó su casa y se trasladó a una habitación que le proporcionó el comité de vivienda en un extremo del sector 3, un día, al acabar su jornada de trabajo en el campo de frutales, Yotam se acercó hasta allí y sin decir palabra ahuecó con una horquilla la tierra de su nuevo jardín.
Gabe l'examina un peu plus attentivement. Trente-cinq, quarante ans, costume flambant neuf, le visage parfaitement rasé, aussi doux que les fesses d'un nourrisson, bien coiffé et avec même quelques cheveux blancs, comme si quelqu'un muni d'une salière l'avait non seulement saupoudré de blanc mais aussi, en quantité dix fois plus importante, d'élégance.
—Gabe lo estudió un poco más: de treinta y tantos a cuarenta años, traje pulcro, el rostro bien afeitado, liso como el culo de un niño, el acicalado cabello moteado uniformemente de gris, como si alguien le hubiese echado un bote de sal y, además del gris, hubiera espolvoreado atractivo en una proporción de 1:10.
Il avait doublement peur, de l’océan et de sa propre crainte qui menaçait de le coincer en surface, de le transformer en phénomène de foire, muni de branchies, de palmes, mais cloué à l’air libre – trop effrayé pour nager, atteint de pelade, aux ouïes se desséchant dans la souffrance, aux tentacules en voie de putréfaction. Si bien qu’il se força à piquer une tête. L’eau salée le soulagea et lui apporta quelque quiétude. C’était terriblement dur d’ouvrir les yeux, de s’obliger à regarder vers le bas dans ce bleu diffus, éclairé par le soleil, en sachant qu’on ne distinguerait sans doute jamais plus des rochers au fond de l’eau, juste des abysses infinies où des prédateurs agitaient la queue et disparaissaient à la vue.
Se sentía doblemente asustado: por causa del mar y de su propio miedo, que amenazaba con dejarlo varado en tierra firme, convertido en un monstruo de feria, con branquias y membranas pero terrestre, cuya piel se iba pelando y cuyas agallas se iban secando dolorosamente, cuyos tentáculos se iban pudriendo mientas él estaba demasiado asustado para nadar, Así que se obligó a sumergirse y la sal lo alivió y le proporcionó algo de paz. Fue terriblemente duro, obligarse a abrir los ojos y a enfocar la mirada en la difusa oscuridad teñida de azul por los rayos de sol que se abría bajo sus pies, sabiendo que era muy posible que no volviera jamás a ver roca bajo el agua, sino sólo aquel interminable abismo en el que los depredadores daban latigazos con la cola y se escabullían fuera de la vista de todos.
Je m’étais muni de mon carnet, ce que je fais presque toujours.
Llevaba mi cuadernillo, como casi siempre hago.
À ces occasions-là, il était toujours muni d’un sac en cuir et d’un classeur.
Siempre llevaba una cartera de documentos de piel y una carpeta de hojas sueltas.
– Non, me réplique-t-on d’un ton sec, à condition que l’on soit muni d’un passeport régulier.
—No —me replica con tono seco—, siempre que lleve usted un pasaporte en regla.
Nous demandons toujours à nos enfants de se munir d’un sac à vomi avant un passage.
Siempre hacemos que los niños lleven bolsas para el mareo cuando cruzan.
On les invita sévèrement à relâcher l’estafette toujours muni de l’aigle du Reich.
Les conminaron severamente a soltar al correo, siempre cargado con el águila del Reich.
Pourquoi les peuples de chaque monde craignent-ils Das Muni au point de la jeter dans ce trou ?
¿Por qué la gente de cada mundo la teme tanto como para arrojarla siempre aquí abajo?
C’était un trône d’or, qui n’avait qu’un défaut: il était muni de chaînes qui attachaient à jamais quiconque s’y asseyait.
Era un trono de oro, que tenía un solo defecto: contenía cadenas que ataban para siempre a quien allí se sentara.
Rick, toujours aussi prévoyant, s'était muni d'une gourde d'eau, dont il partagea le contenu avec les jumeaux.
Rick, previsor como siempre, había llenado en el pueblo una cantimplora de agua, que repartió con sus dos amigos.
Il portait comme toujours son complet brun, son chapeau brun et il s’était muni de deux mouchoirs pour s’éponger.
Llevaba, como siempre, su traje marrón y su sombrero marrón, y se había provisto de dos pañuelos para secarse el sudor.
— Libre à vous de revenir. À condition que ce soit muni d’un mandat.
—Es usted libre de hacerlo. Con tal de que vuelva con una autorización.
N’était-il pas basané et distingué, peut-être docteur et muni d’argent ?
¿Acaso no era él moreno y distinguido, tal vez doctor y adinerado?
Aucun homme muni d’un bouclier n’a jamais survécu à ce genre d’attaque. »
Ningún hombre provisto de un escudo ha sobrevivido nunca a un tal ataque.
Munis de ces renseignements, Mr Ward et Willett eurent plusieurs longs entretiens.
Tales fueron los cabos y fragmentos de información que lograron reunir por aquí y por allá el señor Ward y el doctor Willett.
— L’idéal aurait été de la munir de roues, avoua-t-il, mais je n’en ai pas sous la main, et c’est trop long à faire.
—Tal vez sería mejor que tuviera ruedas —admitió él—, pero llevaría demasiado tiempo fabricar unas.
Huit enfants munis de puissants explosifs : ça pouvait mal finir, mais c’était si bon.
Eran niños con explosivos de alta potencia, y tal vez estuviera mal, pero producía una grata sensación.
Bouc me fait remarquer que, muni d’un passeport diplomatique, vous pouvez refuser de vous soumettre à cette formalité.
Monsieur Bouc sugiere que, como usted tiene un pasaporte diplomático, podría alegar razonablemente que está exento de tal registro.
Chaque homme muni d’un marteau était occupé à clouer, et ceux qui n’en avaient pas suspendaient des banderoles aux clous.
Todo hombre dueño de un martillo se encontraba clavando tachuelas, y todo aquel que carecía de tal herramienta se dedicaba a colgar adornos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test