Примеры перевода
Nous sommes de même sang, il ne faut pas nous disputer.
Somos de la misma sangre, y no debemos disputar.
Je n’ai pas la force de recommencer à disputer mon âme à la Guilde.
No puedo volver a disputar mi alma con la Gilda.
Est-ce qu'ils allaient se disputer, eux aussi, comme les deux Yankees?
¿Acaso iban a disputar ellos como los dos yanquis?
— Ne vous mettez pas à disputer avec moi, mari, répondit Thérèse;
-No os pongáis a disputar, marido, conmigo -respondió Teresa-.
Qui est ce parent à vous qui a décidé de me disputer mon siège de député à Ilhéus ?
–¿Quién es ese pariente suyo que resolvió disputar mi banca en Ilhéus?
Les ennemis jetèrent leurs armes en l’air et coururent se disputer le ballon.
Los enemigos arrojaron al aire sus armas y corrieron a disputar la pelota.
— Une histoire intéressante, avec plein de disputes.
—Una historia interesante, con muchos conflictos.
Je n’ai rien à voir dans la dispute entre vous et mon père.
Yo no intervengo en el conflicto que tienen usted y mi padre.
— Y a-t-il eu une dispute entre eux, madame Johnas ?
–¿Hubo entre ellos algún conflicto, señora Johnas?
Évitons que cette affaire ne dégénère en une longue dispute.
—No queremos que esto sea el inicio de un largo conflicto.
Mais une fois que la dispute a éclaté, il est trop tard.
Pero en cuanto estalla el conflicto, ya es tarde.
J’essayai d’imaginer avec quel Moroï il avait pu se disputer.
Intenté pensar en otro moroi con quien él pudiese tener algún conflicto.
Les conflits familiaux, l’échec scolaire et une dispute d’amoureux.
Conflictos familiares, fracaso escolar y una pelea de enamorados.
Ces disputes au-dessus du balai s’étirèrent des années et des années.
Este conflicto acerca de la escoba perduró años y años.
Le mois prochain lord Roberts de Kandahar doit recevoir les clefs de la cité, un honneur qu’aucun homme raisonnable ne saurait lui disputer.
El mes siguiente van a entregar las llaves de la ciudad a Roberts de Kandahar, un honor que a ningún hombre razonable se le ocurriría cuestionar.
évoquer les questions d'argent débouchait presque toujours sur une dispute, et remettre en question sa conception en matière de finances, même pour des détails infimes, ne faisait que la lancer dans des mercuriales hysté- riques. Elle lui faisait peur quand elle se mettait dans cet état.
Hablar de dinero con su madre casi siempre terminaba en discusión y cuestionar cualquier aspecto de su actitud en cuestiones de dinero, aunque fuera sólo una nimiedad, podía provocar en ella un arrebato de histeria, y cuando se ponía así, daba miedo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test