Перевод для "d'accoutumée" на испанский
Примеры перевода
demanda Margaret d’une voix plus basse qu’à l’accoutumée cette fois. — Je me souviens.
—preguntó Margaret, bajando la voz más de lo usual. —Lo recuerdo.
— Le Président sait tout cela, dit Ackbar, la voix plus basse encore qu’à l’accoutumée.
“El Presidente está bien consciente de los desafíos involucrados,” dijo Ackbar, con voz aun más ronca que lo usual.
Roland mentionna un jour ce rêve à Flagg qui se contenta de hocher la tête d’un air plus songeur qu’à l’accoutumée.
Una vez le comentó este sueño a Flagg, y el mago se limitó a inclinar la cabeza con un aire más pensativo de lo usual.
L’agitation la faisait paraître plus jolie qu’à l’accoutumée. C’était la première fois que je remarquais sa beauté.
Su agitación quizás la hacía verse mucho más bonita que lo usual, pero en verdad que ésa era la primera vez que yo me daba cuenta de ese hecho; era una muchacha muy atractiva.
Parce que les ombres tombaient du mauvais côté, des combinaisons inattendues frappaient l’œil accoutumé aux ombres du soir, mais non à celles de l’aurore.
Las sombras se proyectaban en direcciones contrarias a las usuales, formando combinaciones anormales para la vista de los que conocen las sombras nocturnas, pero no están acostumbrados a las de la aurora. Todo parecía torcido, atenuado y metamorfoseado, como si estuviera reflejado en un espejo.
Il était certes beaucoup plus petit que les croiseurs auxquels Palmer était accoutumé, et d’un vert lumineux, mais un examen rapide révéla à l’arrivant les projecteurs générant le champ de résolution de même que les antennes à espace-stase, montées à la proue, à la poupe et au milieu de la coque.
Era, por supuesto, mucho más pequeña que los cruceros de combate a que Palmer estaba acostumbrado, y estaba pintada de un verde luminoso, pero una inspección superficial mostró a Palmer los usuales proyectores del generador de campo de resolución y las habituales antenas de campoestasis en la nariz, cola y sección central.
Après avoir quitté le Centre et pris comme à l’accoutumée sa chambre gratuite au La Mirage Grande, un hôtel situé à quelques rues de la place du Marché, Lou Bleu Limpide passa l’après-midi à faire la tournée des tavernes et des fumeries à la recherche d’un lieu où rendre la justice, et peut-être également d’une partenaire pour la nuit.
Después de abandonar el Intercambio y después de registrarse en su usual cuarto libre en La Mirage Grande, a varias calles de distancia del Mercado Círculo, Celeste Lou pasó la tarde recorriendo las tabernas y fumaderos, tratando de encontrar inspiración para su elección de un lugar de justicia… y quizás algún esparcimiento para la noche.
Voici donc le diplomate enfoncé dans cette œuvre de résurrection, compulsant les textes anciens avec une ardente ferveur, qui n’exclut point les légitimes soupçons, rassemblant ses souvenirs, remémorant ce qu’il a entendu raconter des uns et des autres, éprouvant la bonne foi et les bonnes sources de ses informateurs, avec sa sagacité d’homme accoutumé aux mensonges et aux demi-vérités, d’usage en politique.
Pero volvamos al diplomático inmerso en aquella obra de resurrección, compulsando los textos antiguos con un fervor ardiente, que no excluía las legítimas dudas, reuniendo sus recuerdos, rememorando lo que había oído contar de unos y de otros, y comprobando la buena fe y las buenas fuentes de sus informadores, con la sagacidad del hombre acostumbrado a las mentiras y a las medio verdades usuales en política.
Pendant la première année, il fut exclusivement occupé à s’accoutumer aux désagréments de la vie grégaire et brutale des casernes.
Durante el primero se dedicó exclusivamente a acostumbrarse a las incomodidades de la vida en común y de cuartel.
En outre, il désirait accoutumer la population locale à traiter avec lui, et il avait l’intention de jouer un rôle actif dans la vie du district. Déjà, on le respectait.
Sirio deseaba también que los vecinos trataran con él directamente. Acariciaba la esperanza de llegar a desempeñar un activo papel en la vida común del distrito, y ya había conquistado el respeto de todos.
— Eh ben, qu’elle te plaise ou non, si Arthur doit r’cevoir une éducation, c’est elle qui la lui donnera ou personne », avait répondu la Peg, pleine de bon sens comme d’accoutumé, mais est-ce qu’Horace écoutait ?
–Pues te guste o no, si Arturo Estuardo va a recibir una educación se la dará ella, o nadie -dijo la vieja Peg, con todo su sentido común, pero ¿Horace la escucha?
Michaël prit le combiné, se demandant comment il ferait pour avoir une voix normale mais son fils, bien plus animé qu’à l’accoutumée, lui dit seulement qu’il tenait à le voir. « Quelque chose ne va pas ?
Michael cogió el auricular, preguntándose de dónde iba a sacar fuerzas para poner la voz de siempre, pero su hijo, muy nervioso, cosa nada común en él, ni siquiera le preguntó cómo estaba, sino que se limitó a pedirle que se vieran cuanto antes. —¿Ha pasado algo?
À cela aussi elle s’était accoutumée.
También se había acostumbrado a esto.
moi, je suis accoutumé au réduit;
yo estoy acostumbrado a lo reducido;
Il était accoutumé à la solitude;
Estaba acostumbrado a la soledad;
Nous étions accoutumés à leur présence.
Estábamos acostumbrados a su presencia.
Vous à réussir êtes accoutumé.
Usted al éxito acostumbrado está.
Mais les pauvres n’étaient pas accoutumés à l’altitude.
Pero no estaban acostumbrados a la altitud.
Je ne suis pas accoutumé à de telles manières.
No estoy acostumbrado a esos modales.
Il était accoutumé à ce brusque silence.
Estaba acostumbrado a esos silencios.
Il était accoutumé à obéir aux ordres.
Estaba acostumbrado a obedecer órdenes.
Il y avait ce jour-là plus de spectateurs qu’à l’accoutumée.
Aquel día había más testigos que de ordinario.
Vu d’en bas, il semblait être un homme d’une force extraordinaire, accoutumé aux miracles, non soumis aux lois communes.
Cuando estaba a esa altura, Moshe Blejer aparentaba ser un hombre de una fuerza extraordinaria, familiarizado con los milagros; un hombre, en fin, no sujeto a las leyes ordinarias.
— Oh ! vous savez, comme l’a dit le révérend Malory, nous procéderons comme à l’accoutumée, rétorqua miss Statham d’une voix impatiente. Je suppose que les stands seront répartis de la même manière ?
—Ah, bueno, como ha dicho el padre Malory, puede seguir su curso ordinario —dijo Miss Statham, con cierta impaciencia—. Los encargados de puesto serán los de siempre, ¿no?
Dantès le suivit: toutes les lignes de son visage s’étaient remises et avaient repris leur place accoutumée, mais avec une raideur et une fermeté, si l’on peut le dire, qui accusaient une résolution prise. L’abbé le regarda fixement.
Dantés le siguió. Se había serenado su rostro; pero al recobrar su ordinario aspecto le quedaba un no sé qué de sequedad y firmeza, que demostraba una resolución invariable. El abate le miró fijamente.
À mesure que les physiciens creusaient le domaine subatomique, ils comprenaient qu’il n’était pas seulement différent de tout ce qu’ils connaissaient, mais de tout ce qu’ils étaient capables d’imaginer. « Le comportement de l’atome est si contraire à l’expérience ordinaire, fit un jour observer Richard Feynman, qu’il est très difficile de s’y habituer, et qu’il paraît aussi mystérieux au novice qu’au physicien expérimenté[285]. » Quand Feynman fit ce commentaire, les physiciens avaient déjà eu un demi-siècle pour s’accoutumer au comportement de l’atome.
Cuando los físicos empezaron a ahondar en este reino subatómico se dieron cuenta de que no era simplemente distinto de todo lo que conocían, sino diferente de todo lo que habían podido imaginan «Como el comportamiento atómico es tan distinto de la experiencia ordinaria —comentó en una ocasión Richard Feynman—, resulta muy difícil acostumbrarse a él y nos parece extraño y misterioso a todos, tanto al novicio como al físico experimentado.» Cuando Feynman hizo este comentario, los físicos habían tenido ya medio siglo para adaptarse a la rareza del comportamiento atómico.
Il leur avait présenté le même spectacle qu’à l’accoutumée en introduisant néanmoins une variante à la fin : il avait invité l’assistance à dîner chez lui.
Les ofreció el mismo espectáculo que si hubiera habido lleno total, salvo que varió ligeramente el final: una vez concluida la función, invitó al público a cenar a su casa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test