Перевод для "caressent" на испанский
Примеры перевода
Ses mains cheminent jusqu’à ma taille et je me glorifie dans son contact, peau contre peau – sa bouche affamée sur mes seins et ses longs doigts agiles qui me caressent, m’adorent.
Baja las manos a mi cintura, y yo me regodeo con el tacto de sus caricias, piel con piel… su ávida boca en mis pechos y sus largos y diestros dedos acariciándome, tocándome, amándome.
« Dieu Lui-même, avait-il déclaré un jour, détourne les yeux des amants qui s’enlacent. » Aurais-je donc, moi, le droit de continuer à les observer alors qu’ils s’embrassent, se caressent et gémissent sous la courtepointe ?
—El propio Dios —dijo una vez— aparta los ojos cuando se abrazan los enamorados. ¿Con qué derecho, pues, voy yo a inmiscuirme en esos besos, esas caricias y esos gemidos de bajo el cobertor?
Par exemple, la chanson qui s’appelle Autres caresses : « Dans un recoin du monde / on se retrouve peau contre peau / Nos peaux se parlent et elles s’écoutent / Elles se questionnent et se répondent / Et se caressent / Une caresse pour question / Une caresse pour réponse / Un petit bout de peau demande / Ici ? Comme ça ?
Un ejemplo es la canción que se llama Otras caricias y que dice así: En un rincón del mundo, / Unas pieles se encuentran. / Se hablan, se escuchan. / Se preguntan, se responden.
acariciar
Mes doigts pleins de vie les caressent comme si nous pouvions échanger nos âmes, ou comme si nos âmes n’avaient plus de frontières.
Tiene las manos calientes, y yo siento que mi vida sale de mis dedos al acariciar los suyos, como si a través de las manos nos pudiéramos intercambiar las almas o las almas ya no encontraran fronteras infranqueables.
Alors mes mains s’enfoncent dans tes cheveux, caressent lentement la profondeur de tes cheveux, tandis que nous nous embrassons comme si nous avions la bouche pleine de fleurs ou de poissons, de mouvements vivants, de senteur profonde.
Entonces mis manos buscan hundirse en tu pelo, acariciar lentamente la profundidad de tu pelo mientras nos besamos como si tuviéramos la boca llena de flores o de peces, de movimientos vivos, de fragancia oscura.
Il l’attire à lui et ils s’embrassent encore, et cette fois leurs langues se touchent, se caressent – promesse d’autre chose dans leur jargon secret.
Henry la atrae hacia él y vuelven a besarse y esta vez las lenguas se tocan y resbalan una sobre otra: en su léxico privado esto constituye una especie de promesa.
— Chuuut… des secrets… Puis elle se penche sur moi, ses longs cheveux noirs et ses seins tendus caressent mon visage comme une vague sensuelle… son odeur est fraîche et chaude comme le soleil…
«Chisst..., secretos...» Después se inclina sobre mí apretando su lar- go cabello negro y sus pechos firmes y pequeños contra mi rostro como una especie de inundación de sensualidad..., bajo el sol huele a fresco y a calor...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test