Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Attachées, avec ce truc devant la bouche… — Une boule ? Un bâillon ? — Oui, un bâillon.
Atadas y en la boca un… —¿Una cuerda? ¿Una mordaza? —Eso, una mordaza.
— Eh bien, ne détourne pas mon attention ou je te bâillonne.
—Bueno, no me distraigas, o te amordazaré.
— Tais-toi, chansonneur, ou je donne l’ordre de te bâillonner.
—Calla, tocagaitas, porque te hago amordazar.
Je vais la bâillonner et lui attacher les mains dans le dos.
La amordazaré y le ataré las manos a la espalda.
Vous noterez que la victime ne portait pas de bâillon. — Ce qui signifie ?
Lo más significativo es que esto lo hizo sin amordazar a la víctima. —¿Y eso qué significa?
Tony replace le bâillon sur la bouche de Leggo Beast et le traîne par ici.
Tony vuelve a amordazar a Bestia Salvaje y me lo trae a rastras.
Il s’interrompit pour bâillonner Stenmin, au cas où il tenterait d’alerter les gardes de l’extérieur.
Se detuvo un momento para amordazar a Stenmin, para evitar que intentara llamar a los guardianes que estaban fuera.
Elle l’assomma et obligea Georgie à la déshabiller, la bâillonner et l’attacher au matelas.
Ramona la dejó inconsciente de un golpe e hizo que Georgie la desnudara, la amordazara y la atara al colchón.
Mais vous ne pouvez pas placer un bâillon sur la bouche d'un enfant dont les narines sont bouchées et vous attendre à ce qu'il sur- \ ive.
Pero a nadie se le ocurre amordazar a una criatura que tiene la nariz taponada y esperar que respire.
— Quand on ne veut pas tacher sa robe, on la laisse dans l'antichambre. Quand on reçoit des coups de poing, on se fait payer double. C'est élémentaire. Ainsi tu n'as rien à nous apprendre? pas une aventure, pas une plaisanterie, pas un scandale? Nous bâillons comme des ibis. Invente quelque chose si tu ne sais rien.
—Cuando no quiere una mancharse la túnica, la deja en la antesala, y cuando recibe puñetazos, se hace pagar doble: la cosa es clara… ¿De suerte que no tienes nada que contarnos?, ¿ninguna aventura, ninguna broma, ningún escándalo? Estamos bostezando como unos ibis. Vamos, inventa algo si no sabes nada.
Le vieux gémit sous l’adhésif qui le bâillonne et se débat sans grande conviction, peut-être parce qu’il sait que tout effort est vain si dans la blague il y a un Mexicain, un Chinois et un musulman, même si le musulman n’est pas pratiquant dans la réalité.
El viejo gime debajo de la cinta que cubre su boca y trata de sacudirse, sin demasiada convicción, quizá porque sabe que cualquier esfuerzo es inútil si en el chiste hay un mexicano, un chino y un musulmán, aunque el musulmán no sea en realidad practicante de esa religión.
Toutefois on ne se contentait pas de les bâillonner avec du ruban adhésif en criant victoire – si notre spectacle était réputé, c’était que nous avions nos propres tours et maîtrisions certaines des prises les plus dangereuses.
Ahora bien, nosotros no nos limitábamos a sellarle las mandíbulas y proclamar nuestra victoria: nuestro espectáculo era especial porque, además, hacíamos trucos y practicábamos lucha libre de la más peligrosa.
Enfilant le couloir vers l’escalier, j’entendis quelque chose d’exceptionnellement clair et rythmique, le bruit qui imite la douleur consentante, le son d’un éternuement qui explose, j’entendis quelque chose qui m’apprit qu’Eileen était une bruyante qui venait de cracher son bâillon.
Cuando avanzaba por el rellano, camino de las escaleras, oí algo, un ruido excepcionalmente claro y rítmico, el sonido que imita el dolor consentido, el sonido de un crío que se pasea al borde de un estornudo, y lo que oí me bastó para saber que Eileen era una experta en ruidos a la que le había fallado el truco.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test